A continuación se indica el número de casos de enfermos y portadores del virus notificados hasta esa fecha desglosados por edad y género: | UN | وترد أدناه تفاصيل حالات الإصابة بالإيدز والحالات الحاملة للفيروس التي تم الإبلاغ عنها حتى ذلك التاريخ حسب العمر ونوع الجنس: |
Enfermos de SIDA y portadores del virus notificados en Turquía desglosados por edad y género | UN | نوع الجنس لحالات الإصابة بالإيدز والحالات الحاملة للفيروس التي تم الإبلاغ عنها في تركيا الفئات العمرية الرجال النساء |
La cadena energética para proveer dichos servicios comienza con la recolección o extracción de energía primaria que se convierte, en una o más etapas, en portadores de energía adecuados para su uso final. | UN | وسلسلة الطاقة اللازمة لتوصيل تلك الخدمات تبدأ بجمع أو استخلاص الطاقة اﻷولية التي تحول، خلال خطوة واحدة أو عدة خطوات، الى موجات حاملة للطاقة تكون مناسبة للمستعمل النهائي. |
¿Mis informes de situación indican que los portadores son rápidos y fuertes? | Open Subtitles | المعلومات لدي تشير إلى إنّ حاملي المرض سريعين و أقوياء |
Seis de cada 10 jóvenes son portadores del VIH/SIDA. | UN | وهناك ستة من كل عشرة شبان يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
Pero nunca han descubierto los portadores de fuerza para la gravedad, los elusivos gravitones. | Open Subtitles | ولكنهم لم يجدوا أبداً القوة التي تحمل الجاذبية الجرافيتونات المراوغة |
Dispersión deliberada de enfermedades contagiosas contaminando alimentos o fuentes de abastecimiento de agua, o mediante el uso de portadores animales o humanos. | UN | تعمد نشر أمراض معدية عن طريق تلويث الأغذية أو إمدادات المياه أو استخدام عناصر ناقلة من البشر أو الحيوانات. |
Creemos que han sido aislados todos los portadores conocidos del virus y afortunadamente, todas esas personas han sido contenidas. | Open Subtitles | نعتقد بأنّ تعقّب التواصل الجسديّ عزل جميع حاملين الفيروس، ولله الحمد، جميع أولئك الحاملين تمّ إحتوائهم صحيًّا. |
El experto independiente reiteró que los Estados eran los principales portadores de las obligaciones y que los derechos humanos y la vinculación con el crecimiento está en el centro mismo del derecho al desarrollo. | UN | وكرّر الخبير المستقل التأكيد على أن الدول هي الحاملة الأولى لواجب الوفاء بهذا الالتزام وأن الترابط بين حقوق الإنسان والنمو ترابط أساسي فيما يخص الحق في التنمية. |
- los misiles APACHE portadores de bombas antipistas KRISS. | UN | - صواريخ أباتشي الحاملة لقنابل مضادة لممرات الطيران من طراز KRISS. |
Para ser más precisos, la producción de portadores de energía primarios podría definirse de manera que sólo incluyera la producción comercializable, excepto los volúmenes que se devuelven a la formación geológica. | UN | وبشكل أكثر دقةً، يمكن تعريف إنتاج الطبقات الحاملة للطاقة الأساسية على أنه يقتصر على الإنتاج القابل للتسويق، باستثناء الكميات التي تعاد إلى المنطقة الصخرية التي ينقب فيها عن النفط. |
Dichas reducciones abarcan nuestros sistemas más modernos, los Peacekeeper ICBM (misil balístico intercontinental), que han sido completamente desactivados, y la retirada de servicio de cuatro submarinos portadores de misiles balísticos tipo Trident. | UN | وتشمل هذه التخفيضات أحدث منظوماتنا، وهي منظومة حفظ السلام للقذائف التسيارية العابرة للقارات، التي تم بالفعل إبطالها تماماً، وسحب أربع غواصات من طراز Trident الحاملة للقذائف التسيارية. |
Desde el cosmódromo de Plesetsk se lazaron 6 cohetes portadores con un total de siete satélites. | UN | وأُطلق من موقع بليسيتسك 6 صواريخ حاملة مع 7 سواتل. |
Desde el polígono de lanzamiento de Plesetsk se lanzaron seis cohetes portadores, que a su vez lanzaron nueve vehículos espaciales, y desde el polígono de lanzamiento Kapustin Yar se lanzó un cohete portador, que a su vez lanzó seis vehículos espaciales. | UN | وأُطلقت ستة صواريخ حاملة من موقع الإطلاق بليستيسك، وكان عدد المركبات الفضائية المُطلقة تسع مركبات. وأُطلق صاروخ حامل واحد من موقع الإطلاق كابوستين يار، وبلغ عدد المركبات الفضائية المُطلقة ست مركبات. |
El número de portadores de SIDA en Israel en 1995 era de 1.387, de los cuales 367 eran mujeres; la mayoría de ellos estuvieron expuestos al virus fuera del país. | UN | وبلغ عدد حاملي اﻹيدز في إسرائيل في عام ١٩٩٥، ٦٨٣ ١ شخصا كان ٣٦٧ منهم من النساء؛ وكان معظمهم قد تعرض إلى اﻹصابة بالفيروس خارج إسرائيل. |
Tanto los niños reclutados y utilizados como portadores de bombas suicidas o víctimas llevan consigo armas explosivas. | UN | والأطفال الذين يجندون ويستخدمون كمنفذين للتفجيرات الانتحارية وكضحايا لها يحملون أسلحة متفجرة. |
Documento de trabajo presentado por la Federación de Rusia sobre las investigaciones nacionales sobre la seguridad de los objetos espaciales portadores de fuentes de energía nuclear, inclusive información sobre los procedimientos nacionales requeridos para obtener la autorización definitiva del lanzamiento de esos objetos | UN | ورقة عمل مقدمة من الاتحاد الروسي عن الأبحاث الوطنية بشأن أمان الأجسام الفضائية التي تحمل مصادر قدرة نووية، بما في ذلك معلومات عن الاجراءات الوطنية للحصول على الإذن النهائي لإطلاق هذه الأجسام |
Desde el polígono de Plesetsk fueron lanzados cinco cohetes portadores de otros tantos vehículos espaciales. | UN | وكانت هناك خمس عمليات إطلاق صواريخ ناقلة من موقع الإطلاق بليسيتسك، أطلقت فيها خمس مركبات فضاء. |
La representante destacó que el incremento de infección del VIH entre las mujeres excedía con mucho el de los hombres aunque había menos mujeres portadores del virus que hombres. | UN | وأكدت الممثلة أن الزيادة في اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية فيما بين النساء قد تجاوزت بكثير الزيادة في اﻹصابة فيما بين الرجال بالرغم من أن عدد النساء الحاملات للفيروس أقل من عدد الرجال الحاملين له. |
Seguirá creyendo que los portadores americanos están en Pearl Harbor. | Open Subtitles | هو سوف يفترض بان الحاملات الامريكيه موجوده فى بيرل هاربور |
Estacionaría mis portadores en un punto al noreste de Midway para esperar ahí a los de Nagumo. | Open Subtitles | حسنا , كنت لاحرك حاملاتى الى هنا , الى نقطه شمال شرق ميدواى وانتظر وصول حاملات ناجومو |
Su especialidad eran los virus, y más en concreto... insectos portadores de enfermedades. | Open Subtitles | انة متخصص بالفيروسات تحديداً , الحشرات الناقلة للأمراض |
Esa iniciativa, que debemos alentar absolutamente, constituye una medida muy importante que nos permite abordar, dentro del marco del sistema de las Naciones Unidas, la muy delicada cuestión de los misiles, que a pesar de sus aplicaciones con fines pacíficos son, primero y principalmente, temibles vehículos portadores de armas de destrucción en masa. | UN | إن هذه المبادرة التي يتعين علينا أن نشجعها بشكل مطلق، تشكل خطوة هامة جدا تمكننا من التعامل في إطار منظومة الأمم المتحدة مع مسألة القذائف البالغة الحساسية التي تعتبر أولا وقبل كل شيء - رغم تطبيقاتها السلمية - من وسائل الإيصال المرعبة لأسلحة الدمار الشامل. |
En tercer lugar, todos los mensajeros de Dios son portadores de la verdad de Alá, el Todopoderoso, al pueblo, y son sus guías hacia Dios. | UN | ثالثا، لقد جاء جميع رسل الله حاملين الحقيقة، من الله عزّ وجل، إلى الناس لهدايتهم إلى سبيل الله. |
¹ Si son más de tres los portadores, adjunte una página por separado en la que se proporcione la información solicitada en los apartados a), b) y c) del bloque 7 en relación con los demás portadores. | UN | (1) إذا كان هناك أكثر من ثلاثة ناقلين، ترفق صحيفة منفصلة تقدِّم المعلومات المطلوبة في المربعين 7 (أ) و7 (ب) و7 (ج) عن الناقلين الإضافيين. |
¿ usted cree que ellos puedan ser portadores? | Open Subtitles | هل تعتقدين أنه من الممكن أن يكونوا ناقلين للفيروس؟ |
El incremento inicial se debe a la sustitución con portadores de la energía comercial de las formas y tecnologías de energía tradicionales. | UN | وتُعزى الزيادة اﻷولية إلى ناقلات الطاقة التجارية التي تحل محل أشكال وتكنولوجيات الطاقة التقليدية. |