Esos mecanismos varían de una zona a otra, y muchos de ellos fueron modificados por las autoridades portuguesas e indonesias. | UN | وتتفاوت هذه الآليات من منطقة إلى أخرى، وقد تم تعديل العديد منها من جانب السلطات البرتغالية والإندونيسية. |
Las primeras iniciativas portuguesas sobre el sueño de efectuar prospecciones petrolíferas en Timor Oriental pretendían favorecer a Australia; por tanto, se concedieron contratos para efectuar investigaciones petrolíferas a empresas australianas en condiciones muy ventajosas. | UN | فالمبادرات البرتغالية اﻷولى نفسها المتعلقة بحلم التنقيب عن النفط في تيمور الشرقية كانت تستهدف محاباة استراليا؛ ولذلك، فإن بعض عقود التنقيب عن النفط منحت للشركات الاسترالية بشروط متهاودة جدا. |
Las autoridades portuguesas no saben de la existencia de tales servicios en Portugal, lo que permite suponer que de existir tendrán muy poca importancia. | UN | ولا تعلم السلطات البرتغالية بوجود هذه الخدمات في البرتغال مما يؤدي الى القول بأنه بفرض أنها موجودة، فإنها قليلة الأهمية. |
Todos los años se publica un estudio sobre las 100 mayores cooperativas portuguesas, que permite comparar su contribución a la economía nacional con la de otras grandes empresas no cooperativas. | UN | ويجري نشر دراسة كل سنة عن أكبر مائة شركة من الشركات التعاونية البرتغالية تتيح إجراء مقارنة مساهمتها في الاقتصاد الوطني بمساهمة الشركات الرئيسية الأخرى غير التعاونية. |
Sé que esto no ha sucedido en otras ex colonias portuguesas, en las que el patrimonio del Portugal colonial ha sido destruido. | UN | وأعلم أن الوضع مختلف في مستعمرات برتغالية سابقة أخرى، حيث تم تدمير التراث البرتغالي الاستعماري. |
Por parte de las autoridades portuguesas se emitió un comunicado en el que se lamentaban los hechos. | UN | أما السلطات البرتغالية فقد أرسلت رسالة أعربت فيها عن أسفها لحدوث الواقعة. |
Las autoridades portuguesas seguirán pendientes de este tema e informarán al Consejo de Seguridad si hubiera novedades al respecto. | UN | وستواصل السلطات البرتغالية معالجة هذه المسألة وستـبلـغ مجلس الأمن بـأي تطورات أخرى في هـذا الصــدد. |
Jefe de gabinete del Secretario de Estado para las Comunidades portuguesas | UN | 2004: رئيس مكتب وزير الدولة للجاليات البرتغالية. |
Hasta el presente, más de 20.000 miembros de las fuerzas armadas portuguesas y 3.000 de las fuerzas de policía portuguesas han participado en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فقد شارك حتى الآن أكثر من 000 20 عنصر من القوات المسلحة البرتغالية و 000 3 عنصر من قوات الشرطة البرتغالية في عمليات حفظ السلام. |
También se alienta a las autoridades portuguesas a que se planteen la posibilidad de elaborar un plan de gestión del riesgo de corrupción en el sector público. | UN | وتُشجَّع السلطات البرتغالية أيضاً على النظر في إمكانية وضع خطة لإدارة المخاطر بشأن الفساد في القطاع العام. |
El Servicio de Extranjería y Fronteras (Serviço de Estrangeiros e Fronteiras) es la dependencia pública que se ocupa del control del movimiento de personas físicas a través de las fronteras portuguesas. | UN | دائرة الهجرة والحدود هي الدائرة العامة المسؤولة عن مراقبة تنقل الأفراد عبر الحدود البرتغالية. |
Pero el comercio atlántico de esclavos solo comenzó a finales del siglo XV, con el asentamiento de colonias portuguesas en África occidental, seguido poco después del español en las Américas. | TED | ولكن بدأت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في أواخر 1400 مع بزوغ المستعمرات البرتغالية في غرب أفريقيا والمستوطنات الإسبانية في الأمريكتين بعد فترة وجيزة من تلك |
En agosto de 1975, las autoridades coloniales portuguesas dejaron precipitadamente al Territorio librado al caos civil, el conflicto y el derramamiento de sangre. | UN | ففي عام ١٩٧٥، تخلت السلطات الاستعمارية البرتغالية عن هذا الاقليم على نحو متعجل وتركته للفوضى اﻷهلية والشقاق وإراقة الدماء. |
El Acta de Integración de Timor Oriental a la República de Indonesia se efectuó en condiciones de paz y orden restaurado y lo adoptaron los representantes legales del pueblo de Timor Oriental en ausencia total de las autoridades portuguesas. | UN | ونفــــذ قانون دمج تيمور الشرقية في جمهورية اندونيسيا في ظــــل ظـــروف السلم والنظام المستعاد، واعتمده الممثلون الشرعيون لشعب تيمور الشرقية في ظل غياب كلي للسلطة البرتغالية. |
Las escuelas públicas portuguesas adoptan como segundo idioma el chino y lo incluyen en sus programas de estudio, mientras que las escuelas públicas chinas adoptan como segundo idioma el portugués que incluyen también en su programa de estudios. | UN | وتتخذ المدارس العامة البرتغالية، اللغة الصينية كلغة ثانية تُدرج في مناهجها الدارسية، بينما تتخذ المدارس العامة الصينية اللغة البرتغالية كلغة ثانية تُدرج في مناهجها الدارسية. |
337. La prensa, la radio y la televisión son los medios principales para promover las culturas portuguesas y chinas. | UN | ٧٣٣- والصحافة واﻹذاعة والتلفزيون هي الوسائل الرئيسية التي يروﱠج بها للثقافة البرتغالية والثقافة الصينية. |
Espera que la delegación transmita a las autoridades portuguesas la profunda preocupación del Comité por el hecho de que Portugal no ha insistido lo suficiente en esas dos importantes cuestiones, y la necesidad de garantizar que sean abordadas en cualquier acuerdo que pueda concertar con China. | UN | وقالت إنها تأمل أن ينقل الوفد إلى السلطات البرتغالية قلق اللجنة العميق لفشلها في وضع التأكيد الكافي على هاتين القضيتين المهتمين، وضرورة التأكد من معالجتهما في أي اتفاق قد يبرم مع الصين. |
Las autoridades portuguesas agradecen a los peticionarios que con los años ayudaron a concienciar a la comunidad internacional sobre la difícil situación del pueblo de Timor Oriental desempeñando de esa manera una función decisiva en el logro de una solución política de la cuestión. | UN | وتعرب السلطات البرتغالية عن شكرها لأصحاب الالتماسات الذين ساعدوا على مدى السنوات على توعية المجتمع الدولي بالوضع الصعب لشعب تيمور الشرقية، وبذلك كان لهم دور حاسم في إيجاد حل سياسي للأزمة. |
En cuanto a la necesidad de que las instituciones públicas atiendan mejor a las necesidades populares, las autoridades portuguesas han seguido con interés la opinión pública y la de los usuarios de los servicios públicos. | UN | وفيما يتعلق بالحاجة إلى جعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الناس، استمعت السلطات البرتغالية إلى الرأي العام وآراء مستخدمي الخدمات العامة. |
Es bien sabido que esas observaciones hostiles a Indonesia que formulan los congresistas de los Estados Unidos tienen por objeto ganar popularidad en sus distritos, en los que existen comunidades portuguesas muy numerosas. | UN | ومن المعروف جيدا أن الادلاء بملاحظات مناهضة ﻹندونيسيا كهذه من جانب أعضاء الكونغرس بالولايات المتحدة إنما القصد منها اكتساب الشعبية في مراكزهم الانتخابية التي تهيمن عليها جاليات برتغالية كبيرة. |
Estas muchachas portuguesas son difíciles de entrenar. | Open Subtitles | من الصعب تدريب هؤلاء الخادمات البرتغاليات. |
Las autoridades portuguesas están dispuestas a iniciar consultas con sus homólogos indonesios sobre las modalidades de aplicación de dichas propuestas. | UN | وقال إن المسؤولين البرتغاليين على استعداد ﻹجراء مشاورات مع نظرائهم اﻹندونيسيين بشأن طرق تنفيذ هذه القرارات. |
Biografías de mujeres portuguesas | UN | سيرة حياة نساء برتغاليات |
Sin embargo, el Tribunal de Apelación resolvió por mayoría de votos -dos jueces internacionales- que las leyes aplicables en la fecha citada eran las portuguesas. | UN | ومع ذلك، فإن أغلبية أعضاء محكمة الاستئناف المنعقدة - قاضيان دوليان - رأت القانون البرتغالي كان هو القانون المنطبق في ذلك التاريخ. |