Expresa su buena disposición, en principio, a considerar prontamente la posibilidad de aplicar un embargo de armamentos a Rwanda. | UN | والمجلس مستعد للنظر فورا، من حيث المبدأ، في تطبيق حظر على تقديم اﻷسلحة إلى رواندا. |
Expresa su buena disposición, en principio, a considerar prontamente la posibilidad de aplicar un embargo de armamentos a Rwanda. | UN | والمجلس مستعد للنظر فورا، من حيث المبدأ، في تطبيق حظر على اﻷسلحة المقدمة إلى رواندا. |
Propone que se estudie la posibilidad de aplicar progresivamente las modificaciones eventuales del período de base. | UN | ويقترح الوفد التنزاني التفكير في تطبيق تدريجي للتغييرات المحتمل إدخالها على فترة اﻷساس. |
En otros países se establecen elementos obligatorios, con la posibilidad de aplicar otras medidas alternativas si fracasan las medidas voluntarias. | UN | وفي بلدان أخرى، توجد عناصر إلزامية من قبيل إمكانية تطبيق تدابير بديلة إذا ما أخفقت التدابير الطوعية. |
El Estado informante debe examinar la posibilidad de aplicar a esos extranjeros las garantías procesales habituales. | UN | فعلى الدولة مقدمة التقرير أن تنظر في إمكانية تطبيق قواعد اﻹجراءات القانونية العادية على هؤلاء اﻷجانب. |
La oradora pregunta si el Gobierno está efectivamente estudiando la posibilidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة في الحقيقة تدرس إمكانية تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة أم لا. |
En Bolivia el UNICEF ha apoyado la introducción de azúcar enriquecida con vitamina A como medio económico de aumentar el consumo de esa vitamina a mediano plazo y en Filipinas y Uganda se estudia la posibilidad de aplicar enfoques similares. | UN | وفي بوليفيا، دعمت اليونيسيف استخدام السكر المقوى بفيتامين ألف كوسيلة فعالة من حيث التكلفة لزيادة المقدار المأخوذ من فيتامين ألف في اﻷجل المتوسط وينظر في اتباع نهجين مماثلين في أوغندا والفلبين. |
Algunos países han experimentado con monitores con cierto éxito; podría considerarse la posibilidad de aplicar esta práctica en forma más amplia. | UN | وقد شهدت بعض البلدان درجة من النجاح في تجربتها مع المراقبين؛ ويمكن النظر في تطبيق هذه الممارسة على نطاق أوسع. |
El Gobierno está considerando la posibilidad de aplicar sistemas de cuotas donde esto sea apropiado, particularmente para acrecentar la proporción de mujeres en el Poder Judicial. | UN | وتنظر الحكومة في تطبيق نظام للحصص حيث يكون ذلك ملائما، لا سيما من أجل زيادة نسبة النساء في القضاء. |
El Comité de Derechos Humanos no estaba considerando la posibilidad de aplicar el procedimiento simplificado de presentación a los informes iniciales. | UN | ولا تفكر اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تطبيق الإجراء المبسط لتقديم التقارير على التقارير الأولية. |
La Comisión invitó al PNUFID a que considerase la posibilidad de aplicar las recomendaciones que pudiesen ponerse en práctica con los recursos existentes en el marco de los mandatos vigentes. | UN | كما دعت اللجنة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى النظر في تطبيق التوصيات التي يمكن تنفيذها في إطار الموارد المتاحة والولايات الراهنة. |
En la Conferencia de Desarme, el Reino Unido propuso que los Estados considerasen la posibilidad de aplicar un código de conducta a la transferencia de minas terrestres antipersonal. | UN | ففي مؤتمر نزع السلاح، اقترحت المملكة المتحدة أن تنظر الدول في تطبيق مدونة قواعد سلوك على نقل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Es posible que la Asamblea desee estudiar la posibilidad de aplicar al Tribunal Internacional para Rwanda la forma de financiación que acuerde para el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وقد ترغب الجمعية العامة في النظر في تطبيق الطريقة التي يتفق عليها لتمويل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على المحكمة الدولية لرواندا. |
El programa apoyó también los estudios para determinar la posibilidad de aplicar los sistemas de información geográfica a los trabajos de estadística demográfica y a otros trabajos conexos. | UN | ودعم البرنامج أيضا دراسات تقييم إمكانية تطبيق أنظمة المعلومات الجغرافية على اﻷعمال السكانية واﻹحصائية ذات الصلة. |
Esta conferencia exploró la posibilidad de aplicar la experiencia de la OSCE al Asia nororiental. | UN | وبحث هذا المؤتمر إمكانية تطبيق تجربة المنظمة في شمال شرق أسيا. |
Los debates se centraron en la posibilidad de aplicar el concepto de emisión cero en cada país. | UN | وتركزت المناقشات على إمكانية تطبيق فكرة الانبعاثات الصفرية في جميع البلدان. |
Después del análisis, sería una buena idea preparar recomendaciones sobre la posibilidad de aplicar las propuestas de una delegación. | UN | وبعد ذلك التحليل، سيكون من المفيد إعداد توصيات بشأن إمكانية تنفيذ اقتراحات أي وفد من الوفود. |
En la actualidad se está estudiando la posibilidad de aplicar el seguro médico obligatorio para todos los trabajadores migrantes en Brunei Darussalam. | UN | ويجري حاليا اتخاذ خطوات بغية النظر في إمكانية تنفيذ التأمين الطبي الإلزامي لجميع العمال المهاجرين في بروني دار السلام. |
El Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de aplicar un método sistemático para hacer participar a la sociedad civil, en especial a las asociaciones y grupos de defensa del niño, en todas las etapas de aplicación de la Convención, como la de formulación de políticas. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في اتباع نهج منتظم لإشراك المجتمع المدني، لا سيما رابطات الأطفال والمجموعات التي تدافع عنهم، في سائر مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك صنع السياسة العامة. |
Esas medidas podrían incluir la posibilidad de aplicar las previstas en el artículo 4, como velar por que se ponga fin al suministro de la [SAO] al que se debe el incumplimiento para que las Partes [importadoras] [exportadoras] no contribuyan a perpetuar una situación de incumplimiento; " | UN | ويمكن أن تشمل هذه التدابير احتمال اتخاذ التدابير الواردة في المادة 4 مثل وقف إمدادات [المواد المستنفدة للأوزون] موضوع عدم الامتثال بحيث لا تساهم الأطراف [المصدرة] [المستوردة] في استمرار حالة عدم الامتثال؛ " |
Además, recordaron que existía la posibilidad de aplicar medidas de mitigación voluntarias. | UN | وإضافة إلى ذلك أشاروا إلى إمكانية اتخاذ تدابير طوعية لتخفيف حدة ذلك الأثر. |
La Comisión celebra este hecho y recomienda que se considere la posibilidad de aplicar esta misma disposición a otras misiones de tamaño similar. | UN | وترحب اللجنة بهذا التطور وتوصي بإيلاء الاعتبار لتطبيق هذه الترتيبات على البعثات الأخرى من نفس الحجم. |
13. Alienta al Secretario General a evaluar la posibilidad de aplicar estrategias de flexibilidad en el lugar de trabajo en el contexto del plan estratégico de conservación del patrimonio, con sujeción a lo que decida la Asamblea General sobre esta cuestión; | UN | 13 - تشجع الأمين العام على تقييم إمكانات اعتماد استراتيجيات الاستخدام المرن لأماكن العمل في سياق الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، رهنا بقرار تتخذه الجمعية العامة بشأن هذه المسألة؛ |
También se observa que, en el contexto de esta reforma, se ha tenido en cuenta la eliminación de la posibilidad de aplicar a los menores condenas de duración indeterminada. | UN | ويلاحظ أيضاً أن استبعاد احتمال تطبيق عقوبة غير محددة على اﻷحداث، مأخوذ في الحسبان في سياق هذا الاصلاح. |
Asimismo, se debe analizar la posibilidad de aplicar un enfoque regional en la producción y comercialización para lograr las necesarias economías de escala. | UN | كما ينبغي استكشاف إمكانية الأخذ بنهج إقليمي إزاء الإنتاج والتسويق من أجل تحقيق وفورات الحجم الضرورية؛ |
Se sugirió que los países examinaran la posibilidad de aplicar impuestos ambientales a determinados bienes suntuarios y desechables que tenían efectos nocivos para el medio ambiente. | UN | واقترح أن تنظر البلدان في إمكانية فرض رسوم على سلع معينة من السلع الفاخرة التي تستعمل مرة واحدة والتي لها آثار بيئية سلبية. |
113. El Comité se mostró partidario de mantener su actual programa de trabajo bienal y decidió mantener en examen la posibilidad de aplicar otros criterios para promover la adopción de ciclos bienales. | UN | ٣١١ - ورغبت اللجنة في اﻹبقاء على برنامج عملها الحالي المطبق عليه نظام فترات السنتين، وقررت أن تبقي قيد النظر امكانية تطبيق معايير أخرى لتوسيع نطاق تطبيق نظام فترات السنتين. |