Además, y a fin de revitalizar la Fundación, el Secretario General debería considerar la posibilidad de aumentar el presupuesto ordinario del ONU-Hábitat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمين العام أن ينظر في زيادة الميزانية العادية لموئل الأمم المتحدة، بغية إعادة تنشيط المؤسسة. |
La Secretaría alentaría a otros donantes a que consideraran la posibilidad de aumentar la financiación para actividades análogas. | UN | وتشجع الأمانة أيضا سائر الجهات المانحة على النظر في زيادة التمويل المقدّم إلى أنشطة مماثلة. |
El Brasil participa actualmente en ocho operaciones en tres continentes distintos y está analizando la posibilidad de aumentar su participación. | UN | وتشترك البرازيل حاليا في ثماني عمليات في ثلاث قارات مختلفة وهي تنظر في زيادة مشاركتها. |
Algunas delegaciones solicitaron información adicional sobre la posibilidad de aumentar los servicios comunes. | UN | وطلب بعض الوفود مزيدا من المعلومات عن إمكانية زيادة الخدمات المشتركة. |
En consecuencia, al parecer podría examinarse la posibilidad de aumentar la cuantía de las pensiones sobre las que se basarían los cálculos del índice especial. | UN | وبالتالي، فإنه يمكن على ما يبدو النظر في رفع مستوى دخل المعاش التقاعدي الذي تستند إليه حسابات الرقم القياسي الخاص. |
Se está considerando la posibilidad de aumentar el número de dichas dependencias. | UN | ويجري النظر في زيادة عدد أمثال هذه الوحدات. |
Por consiguiente, instó a otros gobiernos a que estudiaran detenidamente la posibilidad de aumentar sus propias contribuciones. | UN | ولذا حثت الحكومات اﻷخرى على النظر بصورة جادة في زيادة المساهمات الخاصة بها. |
En ese sentido, las instituciones de Bretton Woods deberían considerar la posibilidad de aumentar las donaciones destinadas al desarrollo comunitario y de los recursos humanos en sus futuros programas. | UN | وينبغي على مؤسسات بريتن وودز أيضا أن تنظر في زيادة منحها للتنمية المجتمعية وتنمية الموارد البشرية في البرامج المقبلة. |
Por lo tanto, debemos considerar la posibilidad de aumentar los recursos del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y de otros organismos a este respecto. | UN | ومن ثم ينبغي أن ننظر في زيادة موارد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والوكالات اﻷخرى لهذه الغاية. |
Debe considerarse la posibilidad de aumentar el número de puestos de contratación internacional en el Tribunal. | UN | ويجب النظر في زيادة عدد الوظائف الدولية بالمحكمة. |
Ambas partes decidieron considerar la posibilidad de aumentar el comercio costero y expresaron su voluntad de seguir liberalizando sus relaciones comerciales, teniendo en cuenta sus respectivas obligaciones con terceros países, así como sus compromisos internacionales. | UN | وقرر كلا الجانبين النظر في إمكانية زيادة التجارة الساحلية وأعربا عن رغبتهما في زيادة تحرير العلاقات التجارية فيما بينهما وفقا لالتزامات كل منهما تجاه بلدان ثالثة، فضلا عن التزاماتهما الدولية. |
Esperaba también que quienes ya aportaban fondos consideraran la posibilidad de aumentar sus contribuciones. | UN | وهي تأمل أيضا أن ينظر هؤلاء الذين يسهمون بالفعل في الصندوق في زيادة حجم مساهماتهم. |
Tal vez en la etapa de recuperación el mundo desarrollado pudiera considerar la posibilidad de aumentar ese porcentaje. | UN | وقالت إنه ربما يتوجب على العالم المتقدم، في مرحلة اللحاق بالركب، أن ينظر في زيادة هذه النسبة المئوية. |
También se debería considerar la posibilidad de aumentar el acceso, incluso el acceso sin cupos, que era esencial para los países pobres, a los países de ingresos medianos. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. |
También se debería considerar la posibilidad de aumentar el acceso, comprendido el acceso sin cupos, que es esencial para los países pobres, a los países de rentas medias. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. |
También se debería considerar la posibilidad de aumentar el acceso, incluso el acceso sin cupos, que era esencial para los países pobres, a los países de ingresos medianos. | UN | ويجدر أيضا النظر في زيادة الوصول للأسواق، بما في ذلك الوصول دون التقيد بالحصص، مما هو ضروري للبلدان الفقيرة، أمام منتجات الدول متوسطة الدخل. |
El observador de Turquía también anunció que su gobierno estaba examinando la posibilidad de aumentar su contribución al Centro. | UN | وأعلن المراقب عن تركيا أيضا أن حكومته تنظر في زيادة تبرعها إلى المركز. |
Se propuso que, si los grupos de trabajo deseaban que la Comisión considerara la posibilidad de aumentar los recursos de conferencias que se les asignaban, debían presentar una solicitud indicando los motivos precisos que les impulsaban a pedir esa modificación. | UN | ورئي أنه اذا ما رغبت الأفرقة العاملة في أن تنظر اللجنة في زيادة موارد المؤتمرات المخصصة لها فعليها أن تقدم طلبا تبين فيه على وجه الدقة أسباب التماسها مثل هذا الخروج على الممارسة المتبعة. |
Se está examinando la posibilidad de aumentar el número y alcance de esos contratos y de normalizar los procedimientos. | UN | وجاري بحث إمكانية زيادة عدد ونطاق هذه العقود ووضع إجراءات نموذجية لها. |
El Comité sugiere, además, que el Estado Parte considere la posibilidad de aumentar la edad en que finaliza la educación obligatoria para que coincida con la edad mínima de acceso al empleo. | UN | وتقترح اللجنة كذلك أن تنظر الدولة الطرف في رفع سن إنهاء التعليم اﻹلزامي بحيث يتطابق مع السن القانونية الدنيا للاستخدام. |
Debía considerarse la posibilidad de aumentar las misiones sobre el terreno con miras a intensificar los contactos entre los gobiernos interesados y los expertos independientes. | UN | وينبغي النظر في إمكانيات زيادة البعثات الميدانية بغية تكثيف الاتصالات بين الحكومات المعنية والخبراء المستقلين. |
La Comisión considera que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, al ser una de las entidades más grandes de la Secretaría, debería estar representado en la estructura de gestión de la planificación de los recursos institucionales, y solicita que se estudie la posibilidad de aumentar el número de miembros del Comité Directivo de planificación de los recursos institucionales para incluir a dicho Departamento. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي تمثيل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بوصفها من أكبر كيانات الأمانة العامة، في هيكل إدارة مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، وتطلب أن يولى الاعتبار لتوسيع عضوية اللجنة التوجيهية لمشروع تخطيط الموارد في المؤسسة بحيث تشمل إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات. |
Otras dos delegaciones mencionaron la posibilidad de aumentar sus contribuciones voluntarias. | UN | وأشار وفدان آخران إلى احتمال زيادة التبرعات التي يقدمانها. |
También tienen la posibilidad de aumentar las exportaciones de biocombustibles obtenidos de la agricultura, como el etanol y los aceites vegetales, lo que aumenta los ingresos de las exportaciones agrícolas. | UN | كما أنها تنطوي على إمكانات زيادة صادرات أنواع الوقود الأحيائي القائمة على الزراعة مثل الإيثانول والزيوت النباتية، وبذلك فهي تزيد من إيرادات الصادرات الزراعية. |
Debería considerarse la posibilidad de aumentar la edad límite para el consentimiento sexual y la responsabilidad penal, de eliminar la discriminación contra los niños nacidos fuera del matrimonio, de prohibir la tortura y de revisar las disposiciones jurídicas relacionadas con la administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار جاد لرفع الحد اﻷدنى لسن القبول الجنسي والمسؤولية الجنائية، وللقضاء على التمييز ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج، ولمنع التعذيب، ولتعديل اﻷحكام القانونية المتعلقة بادارة قضاء اﻷحداث. |
Habida cuenta de la disminución del volumen de actividad y del aumento de los gastos, la Junta recomienda que la Administración elabore una estrategia de comercialización adecuada que tenga en cuenta la posibilidad de aumentar las ventas a través de agentes, que son más eficaces en relación con los costos. | UN | ويوصي المجلس، بأنه نظرا لانخفاض رقم اﻷعمال وزيادة النفقات، ينبغي أن تقوم اﻹدارة بوضع استراتيجية تسويق مناسبة تأخذ في الحسبان امكانية زيادة مبيعات الوكلاء، حيث أنها أكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Las sugerencias mencionadas ofrecen la posibilidad de aumentar la eficacia y la eficiencia del apoyo de los donantes al desarrollo de África; potenciar la capacidad de liderazgo de los gobiernos y sus colaboradores para concebir conjuntamente modalidades de puesta en práctica y supervisión de estas prioridades; y promover oportunidades de movilizar recursos dentro de los marcos programáticos acordados. | UN | وتتمتع الاقتراحات المذكورة أعلاه بإمكانية زيادة فعالية وكفاءة الدعم المقدم من المانحين إلى التنمية في أفريقيا؛ وإبراز دور القيادة الذي تضطلع به الحكومات وشركاؤها للتوصل معا إلى أشكال تنفيذ هذه اﻷولويات ورصدها؛ وزيادة الفرص المتاحة لتعبئة الموارد داخل اﻹطارات البرنامجية المتفق عليها. |