Los Estados Unidos están contemplando la posibilidad de contribuir en ese sentido. | UN | وتنظر الولايات المتحدة حاليا في المساهمة في هذا الجهد. |
Exhorto a los Estados Miembros a que examinen seriamente de inmediato la posibilidad de contribuir al fondo. | UN | وإنني أناشد الدول اﻷعضاء أن تنظر بصورة فورية وجادة في المساهمة في ذلك الصندوق. |
Es importante señalar a la atención de las fuentes de financiación y asistencia técnica pertinentes programas encaminados a la puesta en práctica de sistemas de energía sostenible y alentarles a que estudien la posibilidad de contribuir a su ejecución eficaz. | UN | وثمة أهمية لعرض البرامج المتصلة بتحقيق نظم للطاقة المستدامة على مصادر المساعدة التمويلية والتقنية ذات الصلة وتشجيعها على النظر في المساهمة في تنفيذ تلك البرامج على نحو فعال. |
Reconocemos los avances registrados en este ámbito e invitamos a los países a que consideren la posibilidad de contribuir a esta causa; | UN | ونعترف بالتقدم المحرز في هذا المجال، وندعو البلدان إلى النظر في الإسهام في ذلك. |
El representante de España informó de que su Gobierno estaba considerando la posibilidad de contribuir al Fondo. | UN | وأفاد ممثل إسبانيا بأن حكومته تنظر في التبرع للصندوق. |
En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى. |
En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى. |
En este sentido, Suiza estaba analizando la posibilidad de contribuir a la ejecución del programa aprobado en Doha en la esfera de la inversión y en las demás actividades de cooperación técnica. | UN | وهذا من شأنه أيضاً أن ييسر التزام المانحين بتقديم الموارد، وفي هذا الصدد تنظر سويسرا في المساهمة في تنفيذ برنامج ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار والمساهمة في أنشطة التعاون التقني الأخرى. |
Los países que aún no han contribuido o no han reanudado sus contribuciones deben considerar la posibilidad de contribuir al UNITAR como respuesta a la recomendación del Secretario General. | UN | واستطرد قائلا إن علي البلدان التي تنوى المساهمة، أو تلك التي لم تستأنف مساهماتها بعد، أن تفكر في المساهمة في معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث استجابة لتوصية الأمين العام. |
Exhorto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que todavía no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de contribuir a ese fondo fiduciario para garantizar que cuente con los recursos necesarios para el resto del año. | UN | وإني أحث الدول الأعضاء التي لم تقم بعدُ بذلك على أن تنظر في المساهمة في هذا الصندوق الاستئماني لكفالة أن تتوافر فيه الموارد الضرورية لما تبقى من العام. |
15. Insta a los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales y los contribuyentes del sector privado que han apoyado al Fondo a que sigan apoyándolo y estudien la posibilidad de incrementar sus contribuciones financieras e insta a otras entidades a que consideren la posibilidad de contribuir al Fondo. | UN | 15 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وأفراد القطاع الخاص الذين ساهموا في الصندوق على مواصلة المساهمة فيه وعلى النظر في زيادة مساهماتهم المالية، وتدعو غيرهم إلى النظر في المساهمة في الصندوق. |
Los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas tal vez podrían estudiar la posibilidad de contribuir a un corpus mundial de conocimientos comunes cambiando por licencias de contenido abierto el copyright de muchas de sus publicaciones, documentos, materiales pedagógicos y otros contenidos, que casi siempre se han producido con fondos gubernamentales o públicos. | UN | وقد تنظر الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة في المساهمة في هيئة معرفية عالمية مشتركة من خلال تغيير حقوق الملكية للعديد من منشوراتها، ووثائقها، وموادها التدريبية وغير ذلك من المضامين، التي تنتج دائما تقريبا بأموال حكومية أو عامة، لتصبح رخصاً لمضامين مفتوحة. |
Además, se pidió al Grupo que, junto con las Partes interesadas y con el apoyo de la Secretaría, preparase información sobre los usos analíticos y de laboratorio con el fin de ayudar a las Partes a lograr una transición a métodos y procedimientos alternativos, y se invitó a las Partes a considerar la posibilidad de contribuir recursos e información para tal fin. | UN | وعلاوة على ذلك، طُلب إلى الفريق أن يعمل مع الأطراف المهتمة، وبدعم من الأمانة، لإعداد معلومات عن الاستخدامات المختبرية والتحليلية، بغرض مساعدة الأطراف على تحقيق التحول إلى طرائق وإجراءات بديلة. ودعيت الأطراف إلى النظر في المساهمة بموارد ومعلومات لهذا الغرض. |
ii) Una lista de los fondos fiduciarios existentes que están aportando fondos para actividades análogas a las que el donante desea financiar para que este pueda considerar la posibilidad de contribuir a los fondos existentes en lugar de pedir la creación de un fondo nuevo; | UN | ' 2` قائمة بالصناديق الاستئمانية الموجودة التي توفّر تمويلاً لأنشطة تشبه النشاط الذي يرغب المانح في تمويله، وذلك لتمكين المانح من النظر في المساهمة في الصناديق الموجودة بدلاً من المطالبة بإنشاء صندوق استئماني جديد؛ |
Reconocemos los avances registrados en este ámbito e invitamos a los países a que consideren la posibilidad de contribuir a esta causa; | UN | ونعترف بالتقدم المحرز في هذا المجال، وندعو البلدان إلى النظر في الإسهام في ذلك. |
Se alienta firmemente a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de contribuir a estas iniciativas. | UN | ويجري تشجيع الدول الأعضاء بقوة على النظر في الإسهام في الجهود التي من هذا القبيل. |
Se indica que el Consejo Económico y Social podría examinar la posibilidad de contribuir a un debate exhaustivo y multidisciplinario sobre la prevención de los conflictos armados, especialmente en un contexto regional. | UN | ويشير التقرير إلى أن باستطاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر في الإسهام في مناقشة شاملة متعددة التخصصات بشأن منع نشوب الصراعات المسلحة، وخاصة في سياق إقليمي. |
El Canadá insta a los Estados miembros que aún no lo hayan hecho a que examinen la posibilidad de contribuir con este Fondo importante y, al mismo tiempo, a mantener el nivel de sus compromisos con otros instrumentos de financiación para las actividades humanitarias. | UN | وتحث كندا الدول الأعضاء التي لم تتبرع بعد لهذا الصندوق الهام على أن تنظر في التبرع له، مع الإبقاء على مستوى التزاماتها تجاه أدوات التمويل الأخرى للعمل الإنساني. |
d) Alienta también a los donantes a que consideren la posibilidad de contribuir fondos programables, concretamente para que la ONUDI pueda emprender la ejecución de los nuevos productos a que se refiere el capítulo II del documento IDB.20/4-PBC.14/2; | UN | " )د( يشجع أيضا المانحين على النظر في التبرع بأموال قابلة للبرمجة ، وذلك على وجه التحديد لتمكين اليونيدو من تنفيذ المنتجات الجديدة المشار اليها في الفصل الثاني من الوثيقة IDB.20/4-PBC.14/2 ؛ |
:: Pedir a los fondos de financiación e inversión árabes que estudien la posibilidad de contribuir al establecimiento de una universidad nacional de las Comoras; | UN | الطلب إلى صناديق التمويل والاستثمار العربية دراسة إمكانية الإسهام في إنشاء الجامعة الوطنية القمرية. |
Teniendo presente lo anterior, el Gobierno de la República de Corea está examinando la posibilidad de contribuir a las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de la información pública. | UN | ومراعاة لذلك فإن حكومته تنظر في تقديم مساهمات الى اﻷحداث اﻹعلامية للمنظمة. |
Todos los estados miembros deben tener la posibilidad de contribuir a la adopción de decisiones sobre un problema tan importante. | UN | ومن الواجب أن تتاح للدول كلها فرصة اﻹسهام في اتخاذ القرارات المتعلقة بمسألة تحظى بهذا القدر الكبير من اﻷهمية. |
A este respecto, quisiera instar a los Gobiernos a que consideren la posibilidad de contribuir al Fondo. | UN | وفي هذا الصدد، أحث الحكومات على أن تنظر في إمكانية المساهمة في هذا الصندوق. |