A este respecto, recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de establecer una comisión nacional de derechos humanos sobre la base de los Principios de París. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان على أساس مبادئ باريس. |
Maldivas recomendó que Malta considerara la posibilidad de establecer una comisión nacional de derechos humanos en consonancia con los Principios de París. | UN | وأوصت ملديف مالطة بأن تنظر في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
A ese respecto, el Gobierno está considerando la posibilidad de establecer una comisión nacional para el desarrollo social, la cual estaría encargada de organizar actividades complementarias para la ejecución de los programas de acción de las conferencias internacionales celebradas recientemente. | UN | وفي هذا الصدد، تنظر الحكومة في إنشاء لجنة وطنية للتنمية الاجتماعية، تقوم بأعمال متابعة برامج أعمال المؤتمرات الدولية اﻷخيرة. |
El Presidente pidió que la Comisión Nacional de Derechos Humanos estudiara junto con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos la posibilidad de establecer una comisión de investigación. | UN | وطلب الرئيس أن تستكشف لجنة حقوق الإنسان الوطنية مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إمكانية إنشاء لجنة تحقيق. |
También está examinando la posibilidad de establecer una comisión nacional de derecho internacional, a fin de estudiar de qué manera se podrían aplicar los objetivos del Decenio. | UN | وتنظر أيضا في تشكيل لجنة وطنية للقانون الدولي لدراسة طرائق تطبيق أهداف عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
Las autoridades podrían estudiar la posibilidad de establecer una comisión de derechos humanos con un mandato específico para ocuparse de las quejas de, por ejemplo, los discapacitados, las minorías étnicas y las mujeres, tanto en el sector privado como en el público. | UN | وقد تنظر السلطات في إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان تكون لها ولاية محددة تتمثل في معالجة الشكاوى المقدمة من المعاقين مثلاً، أو من اﻷقليات العرقية، أو النساء، في القطاعين الخاص والعام. |
El Estado Parte debería considerar la posibilidad de establecer una comisión de Derechos Humanos capaz de ofrecer y garantizar recursos eficaces respecto de todas las presuntas violaciones de los derechos humanos enunciadas en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان من أجل توفير وتأمين سبل انتصاف فعالة من الانتهاكات المزعومة لكافة حقوق الإنسان المنصوص عليها في العهد. |
5. Considerar la posibilidad de establecer una comisión nacional para la mujer a fin de facilitar un examen general en el plano nacional de las cuestiones relacionadas con la mujer | UN | 5- النظر في إنشاء لجنة وطنية للمرأة تيسيراً لدراسة القضايا المتعلقة بالمرأة دراسة شاملة على الصعيد الوطني |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas eficaces para garantizar el derecho a la verdad y que considere la posibilidad de establecer una comisión de la verdad autónoma e independiente. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان الحق في معرفة الحقيقة، وأن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة ذاتيا لتقصي الحقائق. |
El Comité recomienda al Estado parte que tome medidas eficaces para garantizar el derecho a la verdad y que considere la posibilidad de establecer una comisión de la verdad autónoma e independiente. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تدابير فعالة لضمان الحق في معرفة الحقيقة، وأن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة ذاتيا لتقصي الحقائق. |
También debe considerar la posibilidad de establecer una comisión investigadora independiente para investigar todas las violaciones de los derechos humanos, incluidos los casos de tortura que tuvieron lugar en el Estado parte antes de 2008, y proporcionar indemnización a las víctimas. | UN | وينبغي أن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات التعذيب المرتكبة في الدولة الطرف قبل عام 2008، وتقديم التعويض للضحايا. |
También debe considerar la posibilidad de establecer una comisión investigadora independiente para investigar todas las violaciones de los derechos humanos, incluidos los casos de tortura que tuvieron lugar en el Estado parte antes de 2008, y proporcionar indemnización a las víctimas. | UN | وينبغي أن تنظر في إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها حالات التعذيب المرتكبة في الدولة الطرف قبل عام 2008، وتقديم التعويض للضحايا. |
231. El Comité sugiere que el Estado Parte considere la posibilidad de establecer una comisión de derechos humanos encargada de adoptar medidas para poner en práctica las recomendaciones formuladas por el Comité. | UN | ١٣٢- وتقترح اللجنة أن تنظر الدولة الطرف في إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان كي تتخذ اﻹجراءات اللازمة بشأن التوصيات التي تقدمها اللجنة. |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de establecer una comisión nacional de derechos humanos sobre la base de los Principios de París6. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بأن تنظر في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا لمبادئ باريس(6). |
5. Considerar la posibilidad de establecer una comisión nacional para la mujer a fin de facilitar un examen general en el plano nacional de las cuestiones relacionadas con la mujer (India); | UN | 5- النظر في إنشاء لجنة وطنية للمرأة تيسيراً لدراسة القضايا المتعلقة بالمرأة دراسةً شاملةً على الصعيد الوطني (الهند)؛ |
582. La delegación afirmó que Vanuatu estaba considerando seriamente la posibilidad de establecer una comisión o dependencia de derechos humanos en el Gobierno para que supervisara la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal. | UN | 582- وقال الوفد إن فانواتو تنظر بجدية في إنشاء لجنة أو وحدة لحقوق الإنسان ضمن الحكومة من أجل الإشراف على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Para encarar esta cuestión, el Pakistán debería considerar la posibilidad de establecer una comisión de la Verdad y la Reconciliación plenamente independiente y de carácter transitorio encargada de investigar los asesinatos políticos, las desapariciones y el terrorismo en años recientes y de ofrecer a las víctimas de los asesinatos políticos y el terrorismo reparaciones materiales y morales. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، ينبغي لباكستان أن تنظر في إنشاء لجنة مؤقتة وتامة الاستقلال لتقصي الحقائق والمصالحة، لتحقق في الاغتيالات السياسية وحالات الاختفاء والإرهاب التي حدثت في الأعوام القليلة الماضية، ولتقدم لضحايا الاغتيالات السياسية والإرهاب تعويضات مادية ومعنوية. |
En consecuencia, el Relator Especial ha recomendado con anterioridad que la comunidad internacional examine la posibilidad de establecer una comisión internacional para investigar las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos que podrían equivaler a crímenes contra la humanidad o crímenes de guerra. | UN | وبناء على ذلك، سبق أن أوصي المقرر الخاص بأن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء لجنة للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان التي يمكن أن ترقى إلى مستوى الجرائم ضد الإنسانية و/أو جرائم الحرب. |
Se está estudiando la posibilidad de establecer una comisión del Servicio de Policía. | UN | تفحص الحكومة حالياً إمكانية إنشاء لجنة نيبالية لجهاز الشرطة. |
Tras examinar diversas opciones, llegué a la conclusión de que era necesario estudiar la posibilidad de establecer una comisión de la verdad para Burundi, semejante a la que había dado buen resultado en El Salvador. | UN | وبعد دراسة مختلف الخيارات، خلصت الى أنه يلزم استطلاع إمكانية إنشاء لجنة لتقصي الحقائق في بوروندي على غرار اللجنة التي عملت في السلفادور. |
El Gobierno de Nepal también está considerando la posibilidad de establecer una comisión de la mujer. | UN | كذلك تنظر الحكومة في تشكيل لجنة معنية بالمرأة. |
Por lo tanto, se debería estudiar la posibilidad de establecer una comisión de la Verdad y la Reconciliación que se encargue de escuchar las historias de los sufrimientos de ambos pueblos. | UN | لذلك ينبغي التفكير في تشكيل لجنة للحقيقة والمصالحة تتولى الاستماع إلى قصص معاناة الشعبين. |