El FNUAP está estudiando la posibilidad de prestar apoyo a la creación de un centro análogo en la ciudad de Gaza. | UN | وينظر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تقديم الدعم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة. |
Teniendo en cuenta los progresos realizados por el PNUD en la aplicación de métodos de gestión basada en los resultados, tal vez sería conveniente examinar la posibilidad de prestar apoyo a los países en esta esfera. | UN | وفي ضوء التقدم الذي أحرزه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تطبيقاته الخاصة المتعلقة بالإدارة التي تركز على النتائج، ربما يكون من المفيد النظر في تقديم الدعم إلى البلدان في هذا المجال. |
No obstante, la Unión Europea también puede plantearse la posibilidad de prestar apoyo financiero a los Estados que no sean parte en la Convención si surgen emergencias humanitarias. | UN | ولكن قد ينظر الاتحاد الأوروبي أيضا في تقديم الدعم المالي إلى الدول غير الأطراف في اتفاقية حظر الألغام إذا استدعت حالات إنسانية طارئة ذلك. |
Una delegación observó que estaba considerando la posibilidad de prestar apoyo financiero a ese tipo de actividades. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال. |
El FNUAP está considerando la posibilidad de prestar apoyo al establecimiento de un centro análogo en la ciudad de Gaza. | UN | والصندوق ينظر في الوقت الراهن في توفير الدعم اللازم ﻹنشاء مركز مماثل في مدينة غزة. |
1. Decide que, para que los miembros de la Mesa puedan desempeñar sus funciones con eficacia, se debe considerar la posibilidad de prestar apoyo financiero para gastos de viaje y dietas a los miembros de la Mesa que procedan de países en desarrollo y países de economía en transición, mediante contribuciones extrapresupuestarias aportadas con ese fin al Fondo Fiduciario para apoyar la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; | UN | 1 - يقرر، كيما يؤدي أعضاء المكتب وظائفهم بشكل فعال، أن يولى الاعتبار لتوفير دعم مالي يتكون من تكاليف السفر والإعاشة اليومية إلى أعضاء المكتب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من خلال مساهمات مخصصة لهذا الغرض تدفع من موارد خارجة عن الميزانية إلى الصندوق الاستئماني لدعم عمل لجنة التنمية المستدامة؛ |
12. Hizo un llamamiento al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que considerara la posibilidad de prestar apoyo directo al proceso de modo que se sostuviera el ímpetu para el logro del éxito en la ejecución. | UN | 12 - ناشد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النظر في توفير دعم مباشر للعملية بما يسمح باستمرار الزخم الهادف إلى تنفيذها بنجاح. |
El Canadá está dispuesto a estudiar la posibilidad de prestar apoyo financiero a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación para estos talleres. | UN | وكندا على استعداد للنظر في تقديم الدعم المالي لوحدة دعم التنفيذ لمثل حلقات العمل هذه. |
Los países en desarrollo que estén en condiciones de hacerlo, como los países productores de petróleo, deberían considerar la posibilidad de prestar apoyo a los países menos adelantados o de ampliar el que ya les prestan. | UN | وينبغي للبلدان النامية القادرة، من قبيل البلدان المنتجة للنفط، أن تنظر في تقديم الدعم لأقل البلدان نموا أو زيادة هذا الدعم. |
El Gobierno del Afganistán insta a todos los Estados Miembros a considerar la posibilidad de prestar apoyo financiero a las actividades relativas a las minas en el Afganistán, en particular por conducto del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas. | UN | وتحثّ الحكومة الأفغانية جميع الدول الأعضاء على النظر في تقديم الدعم المالي للإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان وخاصة من خلال دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
14. El PNUD tal vez desee considerar la posibilidad de prestar apoyo a la Liga de los Estados Árabes en su nuevo programa de reforma, con miras a fortalecerla como institución asociada para el marco de cooperación regional y el programa regional. | UN | 14 - وقد يرغب البرنامج الإنمائي في النظر في تقديم الدعم إلى جامعة الدول العربية في برنامج إصلاحها الجديد بغية تعزيزها كمؤسسة شريكة في إطار التعاون الإقليمي/البرنامج الإقليمي. |
p) Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de prestar apoyo bilateral directo a los Estados que realicen actividades relacionadas con el Registro; | UN | (ع) ينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في تقديم الدعم الثنائي المباشر للدول التي تضطلع بأنشطة متصلة بالسجل؛ |
Los asociados en la cooperación para el desarrollo, los órganos intergubernamentales, como la Unión Europea, los bancos regionales y de desarrollo y el Banco Mundial, deberían considerar también la posibilidad de prestar apoyo institucional y financiero, incluso la adscripción de personal; | UN | كما ينبغي أن ينظر الشركاء في مجال التعاون من أجل التنمية والهيئات الحكومية الدولية مثل الاتحاد الأوروبي والمصارف الإقليمية والإنمائية والبنك الدولي في تقديم الدعم المؤسسي والمالي بما في ذلك إعارة الموظفين. |
En vista de lo anterior, se alienta a los Estados y demás posibles donantes a que consideren la posibilidad de prestar apoyo a la labor del Fondo de contribuciones voluntarias para los pueblos indígenas de modo que pueda continuar aportando un sólido apoyo a la participación de los representantes de pueblos indígenas en los mecanismos pertinentes. | UN | وفي ضوء ما تقدم، تُشجع جميع الدول والجهات المانحة المحتملة الأخرى على النظر في دعم عمل صندوق التبرعات لصالح الشعوب الأصلية حتى يتمكن من الاستمرار في تقديم الدعم القوي لمشاركة الشعوب الأصلية في الآليات ذات الصلة. |
Una delegación observó que estaba considerando la posibilidad de prestar apoyo financiero a ese tipo de actividades. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه بصدد النظر في تقديم دعم مالي للعمل في هذا المجال. |
El Secretario General alienta a los demás Estados Miembros a que consideren la posibilidad de prestar apoyo similar en especie para el Centro. | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء الأخرى على النظر في تقديم دعم عيني مماثل إلى المركز. |
Actualmente el BIsD examina la posibilidad de prestar apoyo financiero a dos proyectos de asistencia técnica de la UNCTAD en el África centroriental y centromeridional. | UN | وينظر حاليا البنك اﻹسلامي للتنمية في تقديم دعم مالي لمشروعين من مشاريع اﻷونكتاد للمساعدة التقنية في البلدان الواقعة في شرقي وسط أفريقيا وجنوبي وسط أفريقيا. |
En consecuencia, sería muy conveniente que los Estados estudiaran cuidadosamente la posibilidad de prestar apoyo a ese fondo con miras a proteger y promover las normas internacionales de derechos humanos de manera más coherente y eficaz. | UN | ولذا سيكون من المستصوب جدا انطلاقا من وجهة النظر هذه لو نظرت الدول بجدية في توفير الدعم لهذا الصندوق بغية حماية وتعزيز المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان على نحو أكثر تساوقا وفعالية. |
Los donantes deberían considerar la posibilidad de prestar apoyo a la actualización de mapas en los países expuestos a desastres naturales. | UN | وينبغي أن تنظر الجهات المانحة في توفير الدعم من أجل تحديث الخرائط في البلدان المعرضة للكوارث. |
1. Decide que, para que los miembros de la Mesa puedan desempeñar sus funciones con eficacia, se debe considerar la posibilidad de prestar apoyo financiero para gastos de viaje y dietas a los miembros de la Mesa que procedan de países en desarrollo y países de economía en transición mediante contribuciones extrapresupuestarias aportadas con ese fin al Fondo Fiduciario para apoyar la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible; | UN | 1 - يقرر، كيما يؤدي أعضاء المكتب وظائفهم بشكل فعال، أن يولى الاعتبار لتوفير دعم مالي يتكون من تكاليف السفر والإعاشة اليومية إلى أعضاء المكتب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، من خلال مساهمات مخصصة لهذا الغرض تدفع من موارد خارجة عن الميزانية إلى الصندوق الاستئماني لدعم عمل لجنة التنمية المستدامة؛ |
Aun cuando los gobiernos presten atención institucional a las cuestiones de las minorías, pueden plantearse la posibilidad de prestar apoyo institucionalizado a las ONG y a los grupos comunitarios que trabajen con las minorías o en favor de ellas, por ejemplo en servicios y proyectos específicos. | UN | وحتى حيثما تولي الحكومات اهتماماً مؤسسياً بقضايا الأقليات، فبإمكانها النظر في توفير دعم مؤسسي إلى المنظمات غير الحكومية والجماعات المجتمعية العاملة مع الأقليات وبالنيابة عنها، في سياقات من بينها الخدمات والمشاريع المحددة. |
Recuerda que en los planes de acción de la Política Europea de Vecindad se pone de relieve la importancia del Centro Regional del Medio Ambiente para el Cáucaso meridional; exhorta a la Comisión Europea a que siga prestando apoyo financiero a esta estructura de cooperación regional e insta a Azerbaiyán a que se plantee la posibilidad de prestar apoyo financiero a la estructura, integrada por los tres países del Cáucaso meridional. | UN | 29 - وتذكّر بأن خطة العمل المتعلقة بسياسة الجوار الأوروبية تبرز أهمية مركز البيئة الإقليمي لجنوب القوقاز؛ وتدعو المفوضية الأوروبية إلى مواصلة تقديم دعمها المالي لهذا الكيان من التعاون الإقليمي، وتطلب إلى أذربيجان أن تنظر في تقديم دعمها المالي لهذا الكيان المؤلف من البلدان الثلاثة الواقعة جنوب القوقاز. |
Debemos considerar la posibilidad de prestar apoyo a tribunales extraterritoriales fuera de la esfera de la jurisdicción nacional. | UN | وينبغي أن ننظر في إمكانية دعم قيام محاكم خارج نطاق الولاية القانونية الوطنية. |
Asimismo, las publicaciones del Departamento de Información Pública deberían incluir información de carácter normativo redactada en lenguaje sencillo y el Departamento de Asuntos Jurídicos podría estudiar la posibilidad de prestar apoyo a las demás Divisiones y Departamentos con este mismo fin. | UN | كذلك يجب أن تضم منشورات إدارة شؤون اﻹعلام معلومات ذات سمة معيارية تحرر بلغة واضحة، ويمكن ﻹدارة الشؤون القانونية أن تدرس إمكانية تقديم الدعم إلى الشعب واﻹدارات اﻷخرى تحقيقا لهذا الغرض نفسه. |
En algunos casos, el Banco consideraría la posibilidad de prestar apoyo adicional al presupuesto. | UN | وفي بعض الحالات، سيدرس البنك إمكانية تقديم دعم إضافي للميزانية. |