ويكيبيديا

    "posibilidad razonable de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إمكانية معقولة
        
    • احتمال معقول
        
    • فترة معقولة في
        
    • فرصة معقولة لتحديد
        
    En caso de que exista una posibilidad razonable de que en algún ejercicio futuro la empresa esté obligada a remediar ese daño, debe estudiarse la posibilidad de divulgar información sobre la existencia de un pasivo eventual. UN وإذا كانت هناك إمكانية معقولة بجواز إصلاح هذا الضرر في وقت ما في المستقبل، وجب النظر في الكشف عن وجود خصم احتمالي.
    En caso de que exista una posibilidad razonable de que en algún ejercicio futuro la empresa esté obligada a remediar ese daño, tal vez tenga que divulgarse información sobre la existencia de un pasivo eventual. UN وإذا كانت هناك إمكانية معقولة بجواز إصلاح هذا الضرر في وقت ما في المستقبل، وجب الكشف عن وجود خصم احتمالي.
    iii) Los recursos internos no ofrecen ninguna posibilidad razonable de reparación eficaz. UN `3` لا توفر سبل الانتصاف إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    Dadas las circunstancias, el autor estima que los recursos de que dispone a nivel nacional no le ofrecen ninguna posibilidad razonable de dar satisfacción a sus reclamaciones. UN وفي ظل هذه الظروف، يرى صاحب البلاغ أن سبل الانتصاف المحلية لا تتيح له أي احتمال معقول للنجاح.
    Por consiguiente, si no existe una posibilidad razonable de expulsión, el tribunal debe estimar que no es razonable mantener detenido al extranjero y que la detención ha dejado de estar autorizada por la ley. UN لذا فإن لم يكن الإبعاد سيتم خلال فترة معقولة في المستقبل المنظور، وجب على المحكمة أن تعتبر استمرار الاحتجاز أمرا غير معقول وأن القانون لم يعد يجيزه.
    Las dos partes ejercerán el necesario cuidado científico en la exhumación, repatriación y manejo de los restos mortales a fin de asegurar una posibilidad razonable de identificación. UN وسيمارس الجانبان العناية العلمية اللازمة في إخراج الرفات من القبور وإعادته ومناولته لكفالة توفير فرصة معقولة لتحديد هوية أصحابه.
    iii) Los recursos internos no ofrecen ninguna posibilidad razonable de reparación eficaz. UN `3` لا توفر سبل الانتصاف إمكانية معقولة للحصول على إنصاف فعال.
    iii) Los recursos internos no ofrecen ninguna posibilidad razonable de reparación efectiva. UN `3` لا توفر سبل الانتصاف إمكانية معقولة للحصول على جبر فعال.
    Al hablar de " ninguna posibilidad razonable de obtener una reparación eficaz " , la Comisión ha desarrollado los principios vigentes. UN واللجنة، باعتمادها خيار " عدم توافر أي إمكانية معقولة لإنصاف فعال " ، تكون قد وسعت المبادئ القائمة.
    Recuerda que, más bien al contrario, tenía una posibilidad razonable de reubicación en otras partes de México. UN وهي تذكّر، على عكس ذلك، بأن صاحبة البلاغ لديها إمكانية معقولة لإيجاد ملاذ بديل داخل بلدها.
    El tercer criterio, que era una combinación de los otros dos, según el cual los recursos internos no ofrecían " ninguna posibilidad razonable de obtener un remedio eficaz " , era en su opinión el que debía preferirse. UN أما الخيار الثالث، الذي يجمع بين الخيارين الأول والثاني، والذي بموجبه تعتبر سبل الانتصاف المحلية " لا توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال " ، فهو الخيار الذي يرى أنه ينبغي تفضيله.
    En particular, se apoyó la tercera opción, según la cual un recurso sólo debía agotarse si ofrecía una posibilidad razonable de obtener un remedio eficaz. UN وكان هناك تأييد بشكل خاص للخيار 3 حيث لا توجد حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية عندما لا توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال.
    Si el Estado demandado impedía efectivamente a un extranjero perjudicado el acceso a los tribunales, entonces en la práctica no había ninguna posibilidad razonable de obtener un remedio eficaz. UN فإذا منعت الدولة المدعى عليها الأجنبي المضرور فعلا من الوصول إلى المحاكم، لن توجد من الناحية العملية إمكانية معقولة للانتصاف الفعال.
    Hay otros que prefieren exigir que los recursos sean efectivos, no obviamente inútiles, ofrecer una posibilidad razonable de éxito o brindar una posibilidad razonable de constituir un recurso efectivo. UN ويفضّل آخرون وجوب أن تكون سبل الانتصاف فعّالة وألا تكون عديمة الجدوى بشكل واضح وأن تنطوي على احتمال معقول بالنجاح وأن توفر إمكانية معقولة لانتصاف فعال.
    Todo ello nos apunta en dirección de la opción 3: no se debe obligar al reclamante a agotar los recursos internos cuando los tribunales del Estado demandado " no brinden una posibilidad razonable de constituir un recurso efectivo " . UN وهذا كله يفضي إلى الخيار 3: وهو أن المدعي غير ملزم باستنفاد سبل الانتصاف المحلية إذا كانت محاكم الدولة المدعى عليها لا تتيح ``أي إمكانية معقولة لإنصاف المدعي على نحو فعال ' ' .
    Afirmar como principio que no es necesario agotar los recursos locales cuando no ofrezcan ninguna posibilidad razonable de obtener una reparación eficaz es declarar lo obvio. UN فالنص على مبدأ يقول بأنه لا حاجة إلى استنفاد سبل الانتصاف المحلية حيثما لا توفر هذه السبل أية إمكانية معقولة للجبر الفعال هو بمثابة نص على أمر بديهي.
    El Tribunal declaró que esas condiciones generales eran válidas y operativas en la medida en que las partes se percataran de que se aplicaban al contrato y de que tenían una posibilidad razonable de comprender su contenido. UN وأعلنت المحكمة أن هذه الشروط العامة تكون صحيحة ونافذة بقدر ما يدرك الطرفان أنها تنطبق على العقد وأن لديهما إمكانية معقولة لفهم مضمونها.
    En esas circunstancias, los tribunales de Malta deben llegar a la convicción de que no existe ninguna posibilidad razonable de reconciliación entre los esposos y de que todos sus hijos están recibiendo, de hecho, una manutención adecuada. UN وفي مثل هذه الظروف، يجب أن تخلص المحاكم المالطية إلى أنه لا توجد إمكانية معقولة لتصالح الزوجين وأن جميع أطفالهما سيحصلان بطبيعة الحال على العناية المناسبة.
    Cuando existe una posibilidad razonable de riesgo, los Estados tienen el deber de adoptar medidas adecuadas a fin de reducir o impedir la exposición, teniendo en cuenta tanto la probabilidad de que se produzca un daño como la magnitud de dicho daño. UN وإن وُجِد احتمال معقول للخطر، فيجب على الدول اتخاذ التدابير المناسبة للحد من التعرض لهذا الخطر أو منعه، مع الأخذ في الاعتبار احتمال وقوع ضرر وحجم هذا الضرر.
    La prueba de la " inutilidad obvia " es más alta que la correspondiente a " no brinda posibilidades razonables de éxito " , mientras que la prueba de " no brinda una posibilidad razonable de constituir un recurso efectivo " ocupa un lugar intermedio. UN ويأتي معيار " عدم الجدوى " في مرتبة أعلى من معيار " عدم الانطواء على احتمال معقول بالنجاح " ، في حين أن معيار " عدم توفر أي إمكانية معقولة لانتصاف فعال " تأتي في مرتبة وسط.
    Por consiguiente, si no existe una posibilidad razonable de expulsión, el tribunal debe estimar que no es razonable mantener detenido al extranjero y que la detención ha dejado de estar autorizada por la ley. UN لذا فإن لم يكن الإبعاد سيتم خلال فترة معقولة في المستقبل المنظور، وجب على المحكمة أن تعتبر استمرار الاحتجاز أمرا غير معقول وأن القانون لم يعد يجيزه.
    Las dos partes ejercerán el necesario cuidado científico en la exhumación, repatriación y manejo de los restos mortales a fin de asegurar una posibilidad razonable de identificación. UN وسيمارس الجانبان العناية العلمية اللازمة في إخراج الرفات من القبور وإعادته ومناولته لكفالة توفير فرصة معقولة لتحديد هوية أصحابه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد