ويكيبيديا

    "posibilitar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التمكين
        
    • بالتمكين
        
    • يتسنى سد
        
    • لكي يتسنى القيام
        
    • تكون هناك إمكانية
        
    posibilitar el acceso a subvenciones alimentarias y a prestaciones en efectivo adecuadas. UN التمكين من الحصول على الدعم الغذائي وعلى مبالغ مالية كافية.
    Han aumentado los gastos correspondientes a la adquisición de vehículos y equipo para posibilitar la compra de un vehículo de oficina y la modernización del equipo de computadoras. UN وقد زادت التكاليف المتعلقة بالحصول على السيارات والمعدات بغية التمكين من شراء سيارة مكتب واحدة ولتحديث جهاز الحاسوب.
    Insto a la comunidad internacional a que contribuya generosamente para posibilitar el regreso en ambas direcciones y la rehabilitación de la infraestructura de Srebrenica. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء من أجل التمكين للعودة في الاتجاهين وإصلاح البنى الأساسية في سريبرينيتشا.
    El propósito de la organización consiste en posibilitar, a través de sus métodos y valores, una transformación verdadera y sostenible de las personas, las comunidades y las organizaciones. UN تتمثل مهمة المنظمة في القيام، من خلال طرقها وقيمها، بالتمكين من تحقيق تحول حقيقي ومستدام للأفراد والمجتمعات والمنظمات.
    En primer lugar, la información paralela debía incluir cifras cuantitativas, como el índice de uso para posibilitar establecer el paralelismo y, en tanto que tales, las afirmaciones cualitativas no debían considerarse suficientes. UN أولاً، ينبغي أن يتضمن سد الثغرات في المعلومات أرقاماً تقديرية مثل معدل الاستخدام حتى يتسنى سد الثغرات وأن البيانات الوصفية ينبغي ألا تعتبر كافية.
    En ese contexto, varios oradores observaron que deberían asignarse recursos para posibilitar la puesta en marcha de iniciativas de desarrollo alternativo preventivo y para atender al problema del cultivo ilícito de plantas de cannabis. UN وفي هذا السياق، لاحظ عدّة متكلّمين أن الموارد ينبغي أن تُتاح من أجل التمكين من القيام بمبادرات في مجال التنمية البديلة الوقائية والتصدّي لمشكلة زراعة نبتة القنّب غير المشروعة.
    :: posibilitar la previsión proactiva de los recursos sobre la base de la demanda futura de los proyectos UN :: التمكين للتنبؤ بالموارد استباقيا بناء على الطلب على المشاريع في المستقبل
    :: posibilitar la concordancia estratégica de la cartera con los objetivos y prioridades generales de las Naciones Unidas UN :: التمكين لتحقيق التطابق الاستراتيجي بين الحافظات والأهداف والأولويات العامة للأمم المتحدة
    La capacidad espacial cumple una función crítica para posibilitar los medios de la guerra moderna. UN وتؤدي القدرات الفضائية دوراً حاسماً في التمكين من خوض الحروب الحديثة.
    Por otra parte, el Congo señaló que no se penalizaba la tentativa de falsificación de los documentos utilizados con el fin de posibilitar el tráfico ilícito de migrantes. UN علاوة على ذلك، أبلغت الكونغو بأن الشروع في تزوير الوثائق المستخدمة لغرض التمكين من تهريب المهاجرين ليس مجرّما لديها.
    Las mujeres son clave para crear sociedades pacíficas y posibilitar el desarrollo sostenible. UN والمرأة هي عامل رئيسي في خلق مجتمعات مسالمة وفي التمكين من التنمية المستدامة.
    Mes tras mes, las Naciones Unidas, dirigidas por el Consejo de Seguridad, apoyaron firmemente las normas y principios internacionalmente aceptados a fin de posibilitar una solución negociada y pacífica en Bosnia y Herzegovina. UN فلقد دافعت اﻷمم المتحدة بقوة، شهرا بعد شهر، بقيادة مجلس اﻷمن عن القواعد والمبادئ المقبولة دوليا بغية التمكين من إيجاد حل تفاوضي وسلمي في البوسنة والهرسك.
    En muchos países, se han fortalecido los conocimientos prácticos del personal para posibilitar el desarrollo de eficaces campañas en los medios de difusión y de movilización social a fin de promover la salud reproductiva y los derechos de procreación. UN وتم في العديد من البلدان تعزيز مهارات الموظفين بغية التمكين من القيام بحملات فعالة في مجال اﻹعلام الجماهيري والتعبئة الاجتماعية تعزيزا للصحة والحقوق اﻹنجابية.
    Tiene como objetivo posibilitar la observación directa, por primera vez, de las reacciones nucleares que dan lugar a la formación de elementos en el universo, reacciones que se caracterizan por la emisión de rayos gamma. UN والغرض منه هو التمكين من القيام للمرة الأولى برصد مباشر للتفاعلات النووية التي تؤدي إلى تشكل عناصر في الكون، وهي تفاعلات يدل عليها انبعاث أشعة غاما.
    El Consejo Económico y Social puede y debe desempeñar una función clave y posibilitar un nexo estable y más fuerte entre la formulación de políticas y la ejecución de actividades. UN ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلع وينبغي له أن يضطلع بدور أساسي في التمكين من إيجاد صلة مستقرة وأقوى بين صياغة السياسات وأنشطة التنفيذ.
    - posibilitar la elección de la ocupación y la preparación para ejercer una ocupación. UN - التمكين من اختيار المهنة والإعداد لممارسة مهنة.
    Por otra parte, la República Democrática del Congo señaló que no se penalizaba la tentativa de falsificar los documentos utilizados con el fin de posibilitar el tráfico ilícito de migrantes. UN وأفادت جمهورية الكونغو الديمقراطية بدورها أن الشروع في تزوير الوثائق المستخدمة لغرض التمكين من تهريب المهاجرين ليس مجرّما لديها.
    Dinamarca continuará apoyando a la UNAMA y vería con agrado su mayor presencia en todo el país con el propósito de posibilitar una coordinación más eficiente en el Afganistán. UN وسوف تواصل الدانمرك دعم بعثة الأمم المتحدة، وترحب بوجودها الواسع في كل البلد، بغرض التمكين من قيام تنسيق أكثر كفاءة في أفغانستان.
    54. Las grandes compañías de tarjetas de crédito trabajan en la puesta a punto de su propio sistema para posibilitar la realización de pagos seguros por la Internet. UN ٤٥- تقوم الشركات الرئيسية للبطاقات الائتمانية بتطوير نهجها الخاص بالتمكين من إجراء المدفوعات المأمونة على شبكة اﻹنترنت.
    En primer lugar, la información paralela debía incluir cifras cuantitativas, como el índice de uso para posibilitar establecer el paralelismo y, en tanto que tales, las afirmaciones cualitativas no debían considerarse suficientes. UN أولاً، ينبغي أن يتضمن سد الثغرات في المعلومات أرقاماً تقديرية مثل معدل الاستخدام حتى يتسنى سد الثغرات وأن البيانات الوصفية ينبغي ألا تعتبر كافية.
    A nivel nacional es necesario un fortalecimiento institucional y la creación de capacidad para posibilitar la labor en los aspectos normativo, técnico, financiero y social; UN ' 1` يلزم تعزيز المؤسسات وبناء القدرات اللازمة على المستوى الوطني لكي يتسنى القيام بأعمال في الجوانب المتعلقة بالسياسات والجوانب التقنية والمالية والاجتماعية؛
    Posibilidades de vigilancia: Tendría que resultar posible efectuar una vigilancia con objeto de posibilitar una evaluación del éxito de la reducción de riesgos. UN إمكانية الرصد: يجب أن تكون هناك إمكانية للرصد تسمح بتقييم النجاح في خفض المخاطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد