El volumen 2, que contiene un índice de los títulos ocupacionales, se publicará en francés e inglés a principios de 2013, y en español y en ruso, tan pronto como sea posible a partir de entonces. | UN | وسيتاح المجلد الثاني من التصنيف الدولي الموحد للمهن لعام 2008، وعنوانه فهرس الألقاب الوظيفية، بالإنكليزية والفرنسية في أوائل عام 2013 وبالإسبانية والروسية في أسرع وقت ممكن بعد ذلك. |
En el plazo más breve posible a partir de su llegada al lugar de internamiento se le informa en un idioma que entienda de su derecho a solicitar la asistencia de un intérprete, un abogado y un médico. | UN | ويُبلَّغ باللغة التي يفهمها في أقرب وقت ممكن بعد وصوله إلى مكان الاحتجاز بحقه في طلب مساعدة مترجم فوري وتوكيل محام والاستعانة بطبيب. |
Con arreglo al Memorando de Wye River, el acuerdo relativo a la ruta de paso seguro del sur debía haberse concertado en el plazo de una semana a partir de la entrada en vigor del Memorando y dicha ruta debería haber empezado a funcionar lo antes posible a partir de entonces. | UN | 50 - ووفقا لمذكرة " واي " ، كان من المقرر الانتهاء في غضون أسبوع واحد من بدء نفاذ المذكرة من إبرام اتفاقات بشأن طريق " المرور الآمن " الجنوبي، وكان من المقرر أن يبدأ تشغيل هذا الطريق في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
Las Partes convienen en finalizar, en el más breve plazo posible a partir de la fecha de la firma del presente Protocolo, un anexo del Acuerdo sobre la designación de los cruces de frontera, suscrito en Belgrado en 1997 entre el Gobierno de la República de Croacia y el Gobierno Federal de la República Federativa de Yugoslavia para especificar los cruces en la frontera meridional entre los dos Estados. | UN | يتفق الطرفان على أن يبرما في أقرب وقت ممكن بعد توقيع هذا البروتوكول مرفقا للاتفاق المعقود بين حكومة جمهورية كرواتيا وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تعيين معابر الحدود عام 1997، وذلك لتصنيف معابر الحدود على الحدود الجنوبية بين الدولتين. |
Si la Asamblea General aprueba la recomendación de la Comisión Consultiva de que se presente un informe detallado en mayo, la Comisión Consultiva presentará sus propias observaciones y recomendaciones detalladas lo antes posible a partir de entonces. | UN | وإذا ما وافقت الجمعية العامة على توصية اللجنة الاستشارية بتقديم تقرير مفصل في أيار/مايو، فستقدم اللجنة الاستشارية ملاحظاتها وتوصياتها المفصلة في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
Por la misma resolución, el Consejo también decidió que, no más tarde del 31 de diciembre de 2007, la UNAMID asumiría los poderes traspasados de la AMIS con miras a lograr una capacidad operacional y una dotación de efectivos plenas tan pronto fuera posible a partir de entonces. | UN | وفي القرار نفسه، قرر المجلس أيضا أن تنتقل السلطة، في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، إلى العملية المختلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من أجل بلوغ القدرة التشغيلية الكاملة والقوام الكامل للقوات في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
Muchos gobiernos y organizaciones internacionales han revisado, o han adoptado medidas para revisar, la legislación nacional e internacional vigente a fin de aplicar el Sistema Mundialmente Armonizado a más tardar en 2008, según lo recomendado, o tan pronto como sea posible a partir de entonces. | UN | واتخذت حكومات ومنظمات دولية عديدة خطوات لتنقيح التشريع الوطني والدولي القائم تنفيذا للنظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها بحلول التاريخ المستهدف الموصى به وهو 2008، أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
El examen de esos informes ya está programado en los dos próximos períodos de sesiones del Comité, en noviembre de 2010 y mayo de 2011, habida cuenta de que deben ser examinados en el plazo más breve posible a partir de su recepción. | UN | وتزمع اللجنة النظر في هذه التقارير خلال دورتيها القادمتين، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وأيار/مايو 2011، مراعيةً وجوب النظر فيها في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها. |
El examen de esos informes ya está programado en los dos próximos períodos de sesiones del Comité, en noviembre de 2010 y mayo de 2011, habida cuenta de que deben ser examinados en el plazo más breve posible a partir de su recepción. | UN | وتزمع اللجنة النظر في هذه التقارير خلال دورتيها القادمتين، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وأيار/مايو 2011، مراعيةً وجوب النظر فيها في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها. |
10. El Comité acoge con agrado la nueva Ley de ejecución de las penas, que, entre otras cosas, garantiza el derecho de los condenados a prisión a ser examinados por un médico lo antes posible a partir del momento de su ingreso en la prisión. | UN | 10- ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |
2. Cada Parte Contratante notificará al Secretario General su condición de Miembro exportador o importador en el momento de depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación o tan pronto como sea posible a partir de ese momento. | UN | 2- يخطر كل طرف متعاقد الأمين العام، عند إيداع صك تصديقه أو قبوله أو موافقته أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، بما إذا كان عضواً مصدراً أو عضواً مستورداً. |
El Comité examinó esos informes, excepto uno, en los períodos de sesiones 45º y 46º, y el examen de Grecia se ha programado para el 47º período de sesiones del Comité, habida cuenta de que los informes presentados según este procedimiento deben ser examinados en el plazo más breve posible a partir de su recepción. | UN | وقد نظرت اللجنة في جميع هذه التقارير خلال دورتيها الخامسة والأربعين والسادسة والأربعين، عدا تقرير اليونان الذي تقرر النظر فيه في الدورة السابعة والأربعين للجنة، مع العلم أن التقارير المقدمة بموجب هذا الإجراء الجديد يتعين النظر فيها في أقرب وقت ممكن بعد تلقيها. |
2. Cada Parte Contratante notificará al Secretario General su condición de Miembro exportador o importador en el momento de depositar su instrumento de ratificación, aceptación o aprobación o tan pronto como sea posible a partir de ese momento. | UN | 2- يخطر كل طرف متعاقد الأمين العام، عند إيداع صك تصديقه أو قبوله أو موافقته أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، بما إذا كان عضواً مصدراً أو عضواً مستورداً. |
i) Los nuevos procedimientos y modalidades para la aplicación conjunta serán efectivos a partir del 1º de enero de 2014, a fin de que las nuevas actividades puedan presentarse para su registro lo antes posible a partir de esa fecha; | UN | تدخل الطرائق والإجراءات الجديدة للتنفيذ المشترك حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2014 لكي يتأتى تقديم الأنشطة الجديدة لتسجيلها في أقرب وقت ممكن بعد هذا الموعد؛ |
Las nuevas listas electorales deberían estar listas en su forma definitiva en noviembre de 1997 y se organizarán las elecciones locales tan pronto como sea posible a partir de esa fecha, aunque hay que tener en cuenta que habrá que celebrar las elecciones generales, a nivel nacional, antes que las locales. | UN | ومن المفروض أن تكون القوائم الانتخابية الجديدة قد أعدت بشكلها النهائي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وأن تنظم الانتخابات المحلية بأسرع وقت ممكن بعد هذا التاريخ، علما مع ذلك بأن الانتخابات العامة، على المستوى الوطني، يجب أن تجرى قبل الانتخابات المحلية. |
Con arreglo al Memorando de Wye River, el acuerdo relativo a la ruta de paso seguro del sur, cuyo propósito es unir a Gaza con la Ribera Occidental a través de Hebrón, debía haberse concertado en el plazo de una semana a partir de la entrada en vigor del Memorando y dicha ruta debería haber empezado a funcionar lo antes posible a partir de entonces. | UN | ٩ - ووفقا لمذكرة واي، كان من المقرر الانتهاء في غضون أسبوع واحد من بدء نفاذ المذكرة من إبرام اتفاقات بشأن طريق المرور اﻵمن الجنوبي، الذي يربط بين غزة والضفة الغربية عن طريق الخليل، وكان من المقرر أن يبدأ تشغيل هذا الطريق في أسرع وقت ممكن بعد ذلك. |
1. Decide que las Partes incluidas en el anexo I de la Convención por la decisión 4/CP.3 que aún no hayan presentado la primera comunicación nacional deberán hacerlo a más tardar seis meses después de la entrada en vigor de la enmienda del anexo I, es decir, el 13 de febrero de 1999, o lo antes posible a partir de esa fecha; | UN | ١- يقرر أنه ينبغي لتلك اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول بالاتفاقية، بموجب المقرر ٤/م أ-٣، والتي لم تقدم بلاغاً وطنياً أولياً أن تفعل ذلك في موعد لا يتجاوز ستة شهور من تاريخ بدء سريان التعديل على المرفق اﻷول، أي بحلول ٣١ شباط/فبراير ٩٩٩١ أو في أقرب موعد ممكن بعد ذلك التاريخ؛ |
11. El Comité Consultivo está a favor del empeño del Comité en promover una mayor previsibilidad de los fondos y una tasa elevada de ejecución, y recomienda que, salvo que sea necesario cambiar la fórmula, el Director Ejecutivo pueda aprobar la asignación de fondos básicos para la programación lo antes posible a partir del 1° de enero. | UN | 11 - وتعرب اللجنة الاستشارية عن دعمها لالتزام الصندوق بضمان إمكانية التنبؤ وبمعدل إنجاز عال؛ وتوصي بأن يوافق المدير التنفيذي، إلا إذا كانت هناك حاجة لتغيير الصيغة،على تخصيص الأموال الأساسية للبرامج بأسرع وقت ممكن بعد 1 كانون الثاني/يناير. |
10. Habiendo revisado la decisión que adoptó en su 45º período de sesiones de que la Directora Ejecutiva pueda aprobar la asignación de fondos básicos para la programación lo antes posible a partir del 1° de enero, decide que no es necesario efectuar ajustes de esas asignaciones para 2006; | UN | 10 - بعد أن استعرضت القرار المتخذ في دورتها الخامسة والأربعين بالسماح للمديرة التنفيذية بتخصيص أموال أساسية في البرمجة في أقرب وقت ممكن بعد 1 كانون الثاني/يناير، تقرر عدم وجود حاجة لإجراء تعديلات في هذه المخصصات لعام 2006؛ |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1769 (2007), también decidió que no más tarde del 31 de diciembre de 2007 la UNAMID asumiría los poderes traspasados de la AMIS con miras a lograr una capacidad operacional y una dotación de efectivos plenas tan pronto fuera posible a partir de entonces. | UN | 6 - وقرر المجلس أيضا، في قراره 1769 (2007)، أن تنتقل السلطة، في موعد لا يتجاوز 31 كانون الأول/ديسمبر 2007، إلى العملية المختلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان من أجل بلوغ القدرة التشغيلية الكاملة والقوام الكامل للقوات في أقرب وقت ممكن بعد ذلك. |