ويكيبيديا

    "posible en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممكن في
        
    • ممكنة في
        
    • ممكن خلال
        
    • ممكن على
        
    • ممكنا في
        
    • ممكن من
        
    • الممكن في
        
    • الممكنة في
        
    • ممكناً في
        
    • ممكن داخل
        
    • يمكن في
        
    • الإمكان في
        
    • سمح بذلك
        
    • ممكن فيما
        
    • ممكنة من
        
    Muy importante es mi exhortación a todos los representantes permanentes a que participen de la manera más plena posible en estos dos días de deliberaciones. UN وأرى من المهم أن أحث جميع الممثلين الدائمين على أن يشاركوا بأقصى قدر ممكن في المداولات التي ستجرى خلال هذين اليومين.
    La Unión Europea promueve la mayor participación posible en el Registro y también está decidida a hacerlo más eficaz. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إلى المشاركة على أوسع نطاق ممكن في السجل، وهو أيضا ملتزم بتحسين فعاليته.
    La paz, dijo, no era posible en un medio donde no existiesen lazos familiares y reinase el materialismo. UN وقال إن السلام غير ممكن في بيئة لا تحتر فيها أواصر الأسرة والتي تسودها المادية.
    Estamos dispuestos a proporcionar toda la ayuda posible en esta noble tarea. UN كما أننا مستعدون لتقديم كل مساعدة ممكنة في هذه المهمة النبيلة.
    Es importante que la Conferencia convenga en un programa de trabajo lo antes posible en esta segunda parte de su período de sesiones. UN ومن المهم أن يوافق المؤتمر على برنامج عمل في أقرب وقت ممكن خلال هذه الدورة الثانية.
    El encargado de colocar pedidos internos debe tener la menor influencia posible en la selección de proveedores y contratistas. UN ويتعين أن يكون للجهة الطالبة أقل تأثير ممكن على اختيار الموردين والمقاولين.
    Se señaló que era fundamental asegurar la transparencia más amplia posible en la esfera de las armas convencionales. UN وأُشير إلى تحقيق الشفافية على أوسع نطاق ممكن في مجال الأسلحة التقليدية باعتبارها نقطة رئيسية.
    Y este conocimiento finito que ellos conocen simplemente no es posible en un universo emergente. Open Subtitles وهذا الإدراك المحدود الذي يقولون به هو ببساطة غير ممكن في كون منبثق.
    Una conferencia diplomática debería encargarse de finalizar el texto de esta Convención lo más pronto posible en 1994. UN وينبغي أن يعقد مؤتمر دبلوماسي يمكن من استكمال نص الاتفاقية في أقرب وقت ممكن في عام ١٩٩٤.
    Ha llegado el momento de reunir los diversos enfoques para una solución posible en un programa único y común. UN لقــد آن اﻵوان ﻷن نجمع بين مختلف نهج التوصل الى حـــل ممكن في جدول أعمال واحد مشترك.
    La primera reunión se celebrará tan pronto como sea posible en los tres meses siguientes a la fecha de la firma del Acuerdo. UN ويعقد أول اجتماع في أقرب وقت ممكن في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ توقيع الاتفاق.
    La Unión Europea expresa la esperanza de que un nuevo Presidente de la República sea designado, a la brevedad posible, en un clima de buena voluntad. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اﻷمل في أن تخول السلطة إلى رئيس جديد للجمهورية في أقرب وقت ممكن في جو ودي.
    ii) Marco temporal: Las partes manifiestan su compromiso de llegar a un acuerdo de paz firme y duradero en el plazo más breve posible en el transcurso del año 1994. UN ' ٢ ' اﻹطار الزمني: يتعهد الطرفان بالتوصل الى اتفاق ﻹقامة سلم وطيد دائم في أقرب وقت ممكن في خلال سنة ١٩٩٤.
    Todo ello es posible en un contexto democrático, basta con tomar la decisión. UN وكل ذلك ممكن في سياق ديمقراطي، ويكفي اتخاذ القرار بذلك.
    Los Amigos acordaron iniciar sin demora la planificación para situaciones imprevistas a fin de facilitar toda la asistencia posible en este proceso. UN واتفق اﻷصدقاء على البدء، دون إبطاء، في وضع خطط طوارئ بهدف تقديم كل مساعدة ممكنة في هذه العملية.
    No obstante, espera que la Quinta Comisión pueda examinar todos los aspectos del régimen común lo más pronto posible en ese período de sesiones. UN بيد أنه يأمل أن تتمكن اللجنة الخامسة من النظر في جميع جوانب النظام الموحد في أقرب فرصة ممكنة في هذه الدورة.
    Mi objetivo es que el proyecto de decisión se apruebe lo antes posible en el transcurso de la tercera parte del período de sesiones. UN والهدف الذي أنشده هو اعتماد مشروع المقرر في أقرب وقت ممكن خلال الجزء الثالث من دورتنا.
    Queda igualmente entendido que el Grupo de Trabajo desplegará sus mayores esfuerzos para lograr el acuerdo más amplio posible en el resultado de sus trabajos. UN ومفهوم أيضا أن الفريق العامل سيبذل كل جهد للتوصل الى أوسع اتفاق ممكن على نتائــــج أعماله.
    Sin embargo, tal cosa sería posible en una fecha posterior, una vez que se resolvieran los problemas técnicos mencionados. UN إلا أن ذلك قد يصبح ممكنا في تاريخ لاحق بعد حل المشاكل الفنية التي أشير إليها.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se afirma que el texto final debería ser completado lo antes posible en 1996. UN وتنـص الفقـرة ٤ مـن المنطـوق على أن النص النهائي يجب أن يستكمل في أسرع وقت ممكن من عام ١٩٩٦.
    La delegación preguntó cuándo sería posible, en el mediano plazo, que el UNICEF trabajara dentro del marco formulado por el Gobierno. UN وسأل الوفد عن الوقت الذي يصبح فيه من الممكن في المدى المتوسط أن تعمل اليونيسيف في الإطار الذي رسمته الحكومة.
    Una medida posible en ese sentido sería la creación de la Société Territoriale Calédonienne de Participation Industrielle. UN ومن بين الخطوات الممكنة في هذا الاتجاه إنشاء شركة كاليدونيا الجديدة للمساهمة الصناعية.
    Aun reconociendo que no sería posible en todos los casos, se expresó la opinión de que era necesario prever seguridades y garantías apropiadas de no repetición. UN واعترف بأن توفير تأكيدات وضمانات ملائمة بعدم التكرار لن يكون ممكناً في جميع الحالات ولكن رئي أنه لا بد من النص عليها.
    Se recomienda la publicación y la más amplia difusión posible en el país del informe presentado por el Gobierno de Viet Nam al Comité y de las deliberaciones del Comité. UN ويوصى بنشر التقرير الذي قدمته حكومة فييت نام إلى اللجنة وكذلك أعمال اللجنة وتوزيعهما على أوسع نطاق ممكن داخل البلد.
    Reafirmando su compromiso de llegar a un acuerdo de paz firme y duradera en el plazo más breve posible en el transcurso del año 1994, UN وإذ يعيدان تأكيد التزامهما بالتوصل الى اتفاق لاقامة سلم وطيد ودائم بأسرع ما يمكن في خلال عام ١٩٩٤،
    Esas virtudes deben subrayarse, en la medida de lo posible, en los programas educacionales y de planificación de la familia. UN وأكدت على ضرورة التركيز على تلك الخصال قدر الإمكان في البرامج التعليمية وبرامج تنظيم الأسرة.
    Esta medida es posible en virtud del fallo del Tribunal de Apelación de Burdeos, de 18 de noviembre de 2003, que anuló la decisión del Tribunal Administrativo de Limoges, de 8 de noviembre de 2001. UN وقد سمح بذلك حكم محكمة الاستئناف في بوردو الذي صدر في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وألغى قرار محكمة ليموج الإدارية الصادر في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    El Parlamento Europeo define la clonación humana como la clonación de embriones humanos con un patrimonio genético idéntico al de otro ser humano, vivo o muerto, en cualquier fase de su desarrollo, sin distinción posible en cuanto al método practicado, UN يُعرف البرلمان استنساخ الكائنات البشرية بأنه تخليق أجنة تتسم بنفس التكوين الوراثي لكائن بشري آخر، ميت أو حي، بأي من مراحل نمائه، دون أي تمييز ممكن فيما يختص بالأسلوب المستعمل في ذلك،
    En cuanto a la organización, el Canadá considera que el tratado debe aplicarse mediante el arreglo que sea lo más eficaz posible en función del costo. UN وثالثاً التنظيم: وترى كندا أن هذه المعاهدة ينبغي تنفيذها من خلال ترتيب على أقصى درجة ممكنة من فعالية التكلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد