ويكيبيديا

    "posible para que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جهده لكفالة
        
    • في وسعها لضمان
        
    • ممكن لضمان
        
    • جهده لضمان
        
    • ممكن لكي
        
    • ممكن لكفالة
        
    • الوسع لتمكين
        
    • ممكن بما
        
    • ممكن لتمكين
        
    • الممكنة لضمان
        
    • جهدهم لضمان بدء
        
    • ممكن من أجل كفالة
        
    • ممكن بحيث
        
    • ممكن حتى
        
    • الممكنة لكفالة
        
    99. Pide además al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del Plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 99 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    99. Pide además al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 99 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Dominica había hecho todo lo posible para que los indígenas recibieran el tipo de atención capaz de mejorar su vida. UN وقامت دومينيكا بكل ما في وسعها لضمان تلقي الشعوب الأصلية نوع الاهتمام الذي يمكن أن يحسن حياتها.
    En otras palabras, se hará todo lo posible para que los oradores con rango de ministro o superior puedan intervenir. UN وبعبارة أخرى، سيُبذل كل جهد ممكن لضمان أن يتمكن المشاركون من مستوى وزير وما فوق من التحدث.
    La Conferencia hará lo posible para que sus trabajos y la aprobación de su informe se realicen por acuerdo general. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    Las disposiciones que adopte la Conferencia sobre la transferencia deberían tener el mayor alcance posible para que no se aparten de la práctica actual. UN وينبغي أن تكون اﻷحكام المتعلقة بالنقل التي سيعتمدها المؤتمر واسعة النطاق بأقصى قدر ممكن لكي لا تقل عن الممارسة الحالية.
    Debe hacerse todo lo posible para que la CNUDMI pueda examinar y aprobar esas normas en su próximo período de sesiones. UN وأكد ضرورة بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جاهزة لكي تنظر فيها اللجنة وتعتمدها في دورتها القادمة.
    99. Pide además al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 99 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    83. Pide también al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 83 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    85. Pide también al Secretario General que haga todo lo posible para que el nivel de servicios que presta el Departamento de Información Pública se mantenga durante todo el período de ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura; UN 85 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    El Gobierno ha propuesto esa medida y ha hecho todo lo posible para que se aplique sin demora. UN وقد اقترحت الحكومة إجراء من ذلك القبيل وينبغي أن تبذل كل ما في وسعها لضمان تنفيذه بدون تأخير.
    Dijo que su Gobierno haría todo lo posible para que este tipo de incidente no se repitiera. UN وقال إن حكومته ستبذل كل ما في وسعها لضمان عدم وقوع هذا النوع من اﻷحداث مرة أخرى.
    Se les seleccionará lo antes posible para que se empiece a informar pronto sobre los preparativos de la Cumbre. UN وسيجري تحديد هؤلاء الصحفيين في أقرب وقت ممكن لضمان تغطية مبكرة لﻷعمال التحضيرية.
    La Conferencia hará todo lo posible para que sus trabajos y la aprobación de su informe se realicen por acuerdo general. UN المادة ٤٣ يبذل المؤتمر كل جهد ممكن لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    La Conferencia hará lo posible para que sus trabajos y la aprobación de su informe se realicen por acuerdo general. UN يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله واعتماد تقريره بالاتفاق العام.
    Es esencial que las Naciones Unidas hagan todo lo posible para que los ideales de la Carta de 1945, basada en una concepción del ser humano como ser dotado de razón y libertad, pervivan entre los jóvenes. UN ومن الضروري أن تبذل اﻷمم المتحدة كل جهد ممكن لكي تضمن أن تكتسب مُثُل ميثاقها الصادر في عام ١٩٤٥ والقائم علــى فكرة تمتع اﻹنسان الفرد بالحرية والعدل، دلالة حقة لدى الشباب.
    Al prepararse el programa se hizo todo lo posible para que esos objetivos y mandatos pudieran realizarse de la manera más eficaz en función de los costos. UN ولدى وضع برنامج كهذا، بُذل كل جهد ممكن لكفالة الوفاء بهذه اﻷهداف والولايات بأكثر اﻷساليب فعالية من حيث الكلفة.
    Se hizo todo lo posible para que la MINUGUA llevara a cabo tareas más amplias de verificación sin el consiguiente aumento de los recursos. UN وبُذل كل ما في الوسع لتمكين البعثة من الاضطلاع بمهام أوسع نطاقا في مجال التحقق دون زيادة مناظرة في الموارد.
    5. Insta también a los Estados miembros que no hayan ratificado todos los acuerdos internacionales de las Naciones Unidas sobre el medio ambiente y, principalmente, la Convención de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, a que lo hagan lo antes posible para que esa Convención pueda entrar en vigor; UN 5 - يحث أيضا الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على جميع اتفاقيات الأمم المتحدة الدولية بشأن البيئة بما فيها ذلك الاتفاقية الدولية لمكافحة التصحر، على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن بما يكفل بدء العمل بها.
    85. Varios participantes expresaron la opinión de que habría que poner a disposición suficientes recursos a la mayor brevedad posible para que los países en desarrollo pudieran comenzar a adoptar medidas a nivel nacional. UN 85- وأعرب عدة مشاركين عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى إتاحة موارد كافية في أقرب وقت ممكن لتمكين البلدان النامية من البدء في تنفيذ الإجراءات على المستوى الوطني.
    Sin embargo, debe hacerse todo lo posible para que el país conserve el control del programa. UN ولكن يجب بذل كل المحاولات الممكنة لضمان بقاء ملكية البرنامج في يد البلد.
    Recordando además la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible para que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, UN ' ' وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة،
    Asimismo, se hace todo lo posible para que los proyectos de efecto rápido se ejecuten sin cargos en concepto de gastos generales, cuando sea posible, o con cargos mínimos. UN إضافة إلى ذلك، يجري بذلك كل جهد ممكن من أجل كفالة تنفيذ مشاريع الأثر السريع بدون تكاليف عامة أو بالحد الأدنى من هذه التكاليف، حيثما كان ذلك ممكنا
    Reafirmando su determinación de hacer un llamamiento urgente a todos los Estados que aún no lo hayan hecho para que adopten las medidas necesarias para hacerse partes en la Convención y en sus Protocolos anexos lo antes posible, para que ese instrumento pueda llegar a tener adhesión universal, UN وإذ تؤكد من جديد عزمها على مناشدة جميع الدول التي لم تصبح أطرافاً في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها الملحقة بها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن بحيث يتمتع هذا الصك بالانضمام إليه عالمياً،
    Procuraré que esto se haga de la manera más expedita posible para que el texto inglés pueda adaptarse a los demás idiomas. UN وسأعمل على انجازها بأسرع وقت ممكن حتى يتسق النص الانكليزي مع جميع اللغات اﻷخرى.
    En aquellos lugares donde se están aplicando reformas laborales, hay que hacer todo lo posible para que se mantengan niveles adecuados de seguridad e higiene en el trabajo y los trabajadores reciban la protección social necesaria. UN وحيث يجري تنفيذ إصلاح قوانين العمل، ينبغي بذل كل الجهود الممكنة لكفالة التمسك بالمعايير الصحية ومعايير الأمن الملائمة، وأن العمال يحصلون على الحماية الاجتماعية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد