Invitó asimismo a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en actos criminales de índole terrorista. | UN | كما دعت الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع مرتزقة في الأعمال الإجرامية ذات الطابع الإرهابي. |
7. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en toda oportunidad y todo lugar en que se produzcan actos criminales de índole terrorista; | UN | 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛ |
Al mismo tiempo, también considera necesario realizar un estudio jurídico amplio, con la posible participación de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنه يرى أيضاً ضرورة إجراء دراسة قانونية شاملة، مع احتمال مشاركة لجنة القانون الدولي فيها. |
Se están celebrando consultas entre ambas organizaciones para llevar a cabo actividades conjuntas en esa importante esfera, con la posible participación de otras organizaciones, como la Unión Europea. | UN | وتجرى مشاورات بين المنظمتين للقيام بأنشطة مشتركة في هذا المجال المهم، مع احتمال مشاركة منظمات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي. |
Estaremos dispuestos a examinar la posible participación de representantes rusos en esta presencia policial internacional en la zona de seguridad. | UN | وسنكون على استعداد للنظر في إمكانية مشاركة ممثلين روسيين في شرطة دولية تكون حاضرة في المنطقة الأمنية. |
En respuesta a una petición del Gobierno, envié una misión técnica de exploración para evaluar la viabilidad de dicha comisión y determinar las condiciones para la posible participación de las Naciones Unidas. | UN | واستجابة لطلب مقدم من الحكومة أوفدتُ بعثة تقنية استكشافية لتقييم صلاحية هذه اللجنة وتحديد شروط المشاركة المحتملة فيها للأمم المتحدة. |
Hasta el momento, las investigaciones de los servicios de inteligencia indonesios sobre la posible participación de otros nacionales indonesios en alguna red de terrorismo internacional, incluida Al-Qaida, no han arrojado resultados positivos. | UN | لم تكشف نتائج التحقيقات التي قامت بها المخابرات الإندونيسية حتى الآن بشأن احتمال تورط مواطنين إندونيسيين آخرين في شبكة إرهاب دولية، بما في ذلك تنظيم القاعدة، أي دليل على تورطهم. |
7. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios en toda oportunidad y todo lugar en que se produzcan actos criminales de índole terrorista; | UN | 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛ |
7. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera que se produzcan actos criminales de índole terrorista; | UN | 7 - يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛ |
7. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera que se produzcan actos criminales de índole terrorista; | UN | 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛ |
7. Invita a los Estados a investigar la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera que se produzcan actos criminales de índole terrorista; | UN | 7- يدعو الدول إلى التحقيق في احتمال ضلوع المرتزقة كلّما وحيثما تقع أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي؛ |
Instó también a los Estados a que investigasen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuiciasen a los responsables o considerasen su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes. | UN | وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في أي حالات تنطوي على احتمال ضلوع مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي ومحاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال أو النظر في تسليمهم، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة، في حال ورود طلب بذلك. |
10. Exhorta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; | UN | 10 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما حدثت أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم إلى العدالة من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك، أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛ |
Por consiguiente, no había emprendido investigaciones respecto de la posible participación de ningún nacional o compañía zairense en la venta o el suministro de armas a las fuerzas del antiguo Gobierno rwandés en violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ومن ثم، فإنها لم تضطلع بأي تحقيق في موضوع احتمال مشاركة أي مواطن زائيري أو أي شركة زائيرية في بيع أو توفير أسلحة ما لقوات الحكومة الرواندية السابقة، انتهاكا لقرارات مجلس اﻷمن. |
8. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista que se registren; | UN | ٨ - تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في حال وقوع أعمال ذات طبيعة إجرامية أو إرهابية؛ |
8. Invita a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios en los actos criminales de índole terrorista que se registren; | UN | 8 - تدعو الدول إلى التحقيق في احتمال مشاركة المرتزقة في حال وقوع أعمال إجرامية ذات طبيعة إرهابية؛ |
El proyecto implicará además la posible participación de la comunidad académica, organizaciones no gubernamentales y grupos de la sociedad civil. | UN | وسينطوي المشروع أيضا على إمكانية مشاركة اﻷوساط اﻷكاديمية والمنظمات غير الحكومية وفئات من المجتمع المدني. |
El Grupo se dirigió por carta al Gobierno de Guinea para solicitarle información sobre la posible participación de nacionales guineanos, además de información de antecedentes con respecto al sistema de controles internos del país sobre los diamantes en bruto. | UN | وبعث الفريق رسالة إلى حكومة غينيا يلتمس فيها معلومات عن المشاركة المحتملة لرعايا غينيين، إضافة إلى معلومات أساسية عن نظام المراقبة الداخلية للماس الخام في غينيا. |
El Comité considera que las graves consecuencias que entraña la utilización de armas de fuego como tales para el disfrute del derecho a la vida justificaba como mínimo una investigación por separado de la posible participación de fuerzas de seguridad del Estado parte en la muerte de Eldiyar Umetaliev. | UN | وترى اللجنة أن الآثار الوخيمة المترتبة عن استخدام أسلحة نارية في حد ذاتها على ممارسة الفرد لحقه في الحياة تبرر، كحد أدنى، فتح تحقيق منفصل في احتمال تورط قوات الأمن التابعة للدولة الطرف في وفاة إلديار أوميتالييف. |
Otras cinco personas como mínimo desaparecieron en Timor Oriental en circunstancias que sugieren la posible participación de las fuerzas de seguridad. | UN | واختفى ما لا يقل عن خمسة أشخاص آخرين في تيمور الشرقية في ظروف توحي باحتمال ضلوع قوات اﻷمن في ذلك الاختفاء. |
En el marco de esas investigaciones se indagará asimismo la posible participación de organizaciones o personas ajenas a El Salvador. | UN | وستدرس هذه التحريات أيضا احتمال اشتراك منظمات غريبة، أو أشخاص غرباء، عن السلفادور. |
Presentaré oportunamente al Consejo de Seguridad recomendaciones adicionales sobre la posible participación de las Naciones Unidas en ese importante proceso. | UN | وفي الوقت المناسب، سأقدم الى مجلس اﻷمن توصيات إضافية حول إمكانية اشتراك اﻷمم المتحدة في هذه العملية الهامة. |
La misión de evaluación consultó a sus interlocutores acerca de cuatro opciones relativas al alcance de la posible participación de las Naciones Unidas en el proceso electoral, a saber, la prestación de asistencia técnica electoral; la observación del proceso electoral; la " certificación " del proceso electoral; y elecciones administradas por las Naciones Unidas. | UN | وقد تشاورت بعثة التقييم مع الجانب التيموري بشأن أربعة خيارات تتعلق بنطاق المشاركة الممكنة للأمم المتحدة في العملية الانتخابية، وهي: تقديم المساعدة الانتخابية التقنية؛ ومراقبة العملية الانتخابية؛ و ' ' التصديق`` على صحة العملية الانتخابية؛ وإجراء الانتخابات تحت إدارة الأمم المتحدة. |
En un incidente ocurrido en Blatinica el 24 de marzo de 1996, un miembro del Partido Socialista fue golpeado hasta perder el conocimiento y los observadores internacionales han mencionado la posible participación de policías de Teslic. | UN | وفي أحد الاعتداءات في بلاتينيتسا في ٤٢ آذار/مارس ٦٩٩١ ضُرب عضو في الحزب الاشتراكي حتى فقد الوعي ويفيد مراقبون دوليون باحتمال تورط الشرطة من تيسليتس. |
Los cursos serán de carácter práctico, incluirán estudios de casos y estarán orientados hacia contadores nacionales de países de la CE y de la AELI, con la posible participación de algunos estadísticos de los países de Europa central y oriental. | UN | وسيتميز محتوى الدورتين بالطابع العملي، وستشملان دراسات حالة، وهما مخططتان من أجل المحاسبين الوطنيين من بلدان الجماعة اﻷوروبية والرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة، مع إمكان اشتراك بضعة احصائيين من بلدان وسط أوروبا وشرقها. |
En la actualidad, se está deliberando sobre la posible participación de Bangladesh, el Camerún, Cabo Verde, el Gabón, Indonesia, Malí, México, Swazilandia y Túnez. | UN | وتجري مناقشات حول إمكانية إشراك إندونيسيا وبنغلاديش وتونس والرأس الأخضر وسوازيلند وغابون والكاميرون ومالي والمكسيك في النظام. |