La delegación de Turquía estima que ya se han efectuado todas las reducciones posibles en la prestación de los servicios de importancia secundaria, como consecuencia de lo cual toda nueva reducción del programa del OOPS afectará inevitablemente la prestación de los servicios de importancia vital, que ya de por sí se encuentran en un nivel mínimo. | UN | كما يؤمن وفده أن جميع التخفيضات الممكنة في الخدمات الثانوية قد حدثت فعلاً، وأن أية تخفيضات أخرى في الرنامج لا بد أن تؤثر في الخدمات الحيوية الدنيا المقدمة حتى اﻵن. |
Por último, en la parte IV, la nota examina las actividades posibles en la esfera del derecho y la política de la competencia que la Cuarta Conferencia de Examen tal vez desee iniciar a la luz de las decisiones adoptadas en la X UNCTAD. | UN | وأخيراً، تستطلع المذكرة، في الجزء الرابع، الأنشطة الممكنة في ميدان قوانين وسياسات المنافسة التي قد يرغب المؤتمر الاستعراضي الرابع في بدئها في ضوء المقررات التي اتخذها، الأونكتاد العاشر. |
Por el contrario, a nuestro juicio, sólo la aplicación general y coherente de estos principios en las actividades humanitarias puede propiciar los mejores resultados posibles en la prestación de la asistencia que se brinda a los necesitados. | UN | بل على العكس من ذلك، لن يحقق في رأينا أفضل النتائج الممكنة في توفير المساعدات لمن يحتاجون إليها سوى التنفيذ الشامل والمنتظم لهذه المبادئ في الأنشطة الإنسانية. |
Se encomienda al Comité de Prácticas Antidumping que, por conducto de su Grupo ad hoc sobre la Aplicación, estudie esta cuestión y elabore recomendaciones en un plazo de 12 meses, con miras a garantizar la mayor previsibilidad y objetividad posibles en la aplicación de los plazos. | UN | وعلى اللجنة المعنية بممارسات مكافحة الإغراق القيام، من خلال فريقها العامل المعني بالتطبيق، بدراسة هذه القضية وإعداد توصيات في غضون 12 شهراً، لتأمين القدر الأقصى من القابلية للتنبؤ ومن الموضوعية الممكنة في تطبيق الأطر الزمنية. |
28. En realidad, el Gobierno del Sudán, además de esperar las medidas que haya de adoptar la comunidad internacional, tiene otra posibilidad, a saber, la adopción de una política de autosuficiencia destinada a alcanzar los máximos progresos posibles en la realización del derecho a disponer de los recursos y riquezas naturales, hasta que la comunidad internacional cumpla las obligaciones que se han mencionado. | UN | ٨٢- والواقع أن، أمام حكومة السودان، خيارات أخرى إلى جانب التريث إلى أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير المذكورة، ولا سيما اتباع سياسة الاعتماد على الذات لتحقيق أكبر قدر من التقدم الممكن في استخدام الموارد والثروة الطبيعية، ريثما يفي المجتمع الدولي بالتزاماته المشار إليها أعلاه. |
1. Pone de relieve la necesidad de tomar todas las medidas posibles en la OCI para apoyar a los países productores de algodón menos adelantados en su reivindicación legítima de obtener un mayor valor añadido en la elaboración de este producto; | UN | 1 - يؤكد على ضرورة أخذ كل التدابير الممكنة في إطار منظمة المؤتمر الإسلامي من أجل مساندة الدول الأعضاء الأقل نموا والمنتجة للقطن في مطلبها المشروع الهادف إلى تأمين قيمة مضافة أعلى في معالجة هذا المنتج. |
La Misión llega a la conclusión de que las fuerzas armadas israelíes violaron el requisito del derecho internacional consuetudinario de tomar todas las precauciones posibles en la elección de medios y métodos de ataque con miras a evitar o, por lo menos, llevar a su mínima expresión las bajas entre los civiles, las heridas de civiles y los daños a bienes de carácter civil. | UN | وتخلص البعثة إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد انتهكت ما يتطلبه القانون الدولي العرفي من اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل الهجوم وأسلوبه بقصد تجنب - وعلى أية حال التقليل إلى أدنى حد من - الخسائر العرضية في أرواح المدنيين، وإصابة المدنيين وإلحاق الضرر بالأعيان المدنية. |
En la presente propuesta presupuestaria, la solicitud de la secretaría de la Caja ya considera la utilización del máximo número de eficiencias posibles en la estructura actual de la Caja para establecer una capacidad técnica integrada, una función crítica de la que no se dispone en la actualidad en la estructura institucional. | UN | 46 - وفي هذه الميزانية المقترحة، تَعتبر أمانة الصندوق في طلبها بالفعل أن استخدام الحد الأقصى من الكفاءة الممكنة في الهيكل الحالي للصندوق من أجل إنشاء قدرات تقنية متكاملة، هي المهمة الأساسية الحيوية المفقودة حاليا في الهيكل التنظيمي. |
1. Aprueba las directrices y recomendaciones que figuran en la sección III del informe del Secretario General1, en particular las encaminadas a lograr los mejores resultados posibles en la administración del Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional con un criterio de máxima moderación financiera; | UN | 1 - توافق على المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في الفرع الثالث من تقرير الأمين العام(1)، ولا سيما ما يهدف منها إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة في إدارة برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه في إطار سياسة تتوخى أقصى درجات الانضباط المالي؛ |
1. Aprueba las directrices y recomendaciones que figuran en la sección III del informe del Secretario General1, en particular las que tienen por objeto lograr los mejores resultados posibles en la administración del Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional con un criterio de máxima moderación financiera; | UN | 1 - توافق على المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في الفرع الثالث من تقرير الأمين العام(1)، وبخاصة ما يهدف منها إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة في إدارة برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، في إطار سياسة تتوخي أقصى درجات الانضباط المالي؛ |
En el presente capítulo no se pretende hacer un análisis amplio de todos los aspectos planteados por el tipo de armas utilizado durante las operaciones militares. Se trata más bien de un resumen de la opinión de la Misión sobre varias cuestiones dimanadas de los capítulos precedentes en relación con la obligación de tomar todas las precauciones posibles en la elección de los medios y métodos de guerra. | UN | وليس القصد من هذا الفصل تقديم عرض جامع مانع لجميع الجوانب التي أثيرت حول أنواع الأسلحة التي استخدمت خلال العمليات العسكرية، وإنما هو أقرب إلى أن يكون ملخصا لآراء البعثة بشأن عدد من القضايا الناشئة عن الفصول السابقة في ما يتعلق بالالتزام باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في اختيار وسائل الحرب وأساليبها. |
1. Aprueba las directrices y recomendaciones que figuran en la sección III del informe del Secretario General1, en particular las que tienen por objeto lograr los mejores resultados posibles en la administración del Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional con un criterio de máxima moderación financiera; | UN | 1 - توافق على المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في الفرع الثالث من تقرير الأمين العام(1)، وبخاصة ما يهدف منها إلى تحقيق أفضل النتائج الممكنة في إدارة برنامج الأمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه، في إطار سياسة تتوخى أقصى درجات الانضباط المالي؛ |
b) ¿Es necesario que los Estados enumeren todos los fines de explotación posibles en la definición del delito de trata de personas que hagan en su legislación nacional? ¿Cuándo, si lo fuera, sería suficiente con incluir la frase " con fines de explotación " en una definición legislativa? | UN | (ب) هل تحتاج الدول إلى إدراج جميع الأغراض الاستغلالية الممكنة في تعريفها التشريعي الوطني لجريمة الاتِّجار بالأشخاص؟ وما هي الأحوال، إن وُجدت، التي يكفي فيها إدراج العبارة " لغرض الاستغلال " في تعريف تشريعي؟ |
1. Aprueba las directrices y recomendaciones que figuran en la sección III del informe del Secretario General1, aprobadas por el Comité Consultivo del Programa de asistencia de las Naciones Unidas para la enseñanza, el estudio, la difusión y una comprensión más amplia del derecho internacional, en particular las encaminadas a lograr los mejores resultados posibles en la administración del Programa con un criterio de máxima moderación financiera; | UN | ١ - توافق على المبادئ التوجيهية والتوصيات الواردة في الفرع ' ثالثا ' من تقرير اﻷمين العام)١(، التي اعتمدتها اللجنة الاستشارية المعنية ببرنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة في تدريس القانون الدولي ودراســته ونشره وزيادة تـفهمه، ولا سيما تلك التي تهدف الى تحقيــق أفضل النتائــج الممكنة في إدارة البرنامج في إطار سياسة تتبع أقصى قدر من الاقتصاد ماليا؛ |
26. Toma nota con satisfacción de que, para ofrecer a UNISPACE III cuantos servicios sean posibles en la medida de los recursos disponibles, los ahorros efectuados en los recursos de servicios de conferencia por la Comisión y sus órganos subsidiarios en 1998 y 1999, acortando a título excepcional sus períodos ordinarios de sesiones anuales, se destinen a la prestación de servicios a UNISPACE III; | UN | ٢٦ - تلاحظ مع الارتياح أنه، من أجل خدمة مؤتمر يونيسبيس الثالث بالقدر الممكن في حدود الموارد القائمة، ستستخدم في خدمة مؤتمر يونيسبيس الثالث الوفورات التي حققتها اللجنة وهيئاتها الفرعية في عامي ١٩٩٨ و ١٩٩٩ في موارد خدمات المؤتمرات بالقيام، على سبيل الاستثناء، بتقليص دوراتها السنوية العادية؛ |