La cooperación se centró sobre todo en la adopción de medidas conjuntas y el estudio de posibles fuentes de apoyo financiero para el programa de apoyo técnico especial. | UN | وركز التعاون أساسا على تطوير العمل المشترك واستكشاف المصادر المحتملة لتقديم الدعم المالي لبرنامج الدعم التقني الخاص. |
Es preciso crear un sistema de alerta anticipada que permita determinar con antelación las posibles fuentes de conflictos. | UN | ومن الضروري إنشاء نظام لﻹنذار المبكر يكون بمقدوره تحديد المصادر المحتملة للصراع قبل وقوعه بفترة كافية. |
Aunque el PASR detalla varios indicadores, así como posibles fuentes para la movilización de recursos, el proceso todavía no está terminado; aún falta alinear el programa con los objetivos operacionales de la Estrategia. | UN | ورغم أن البرنامج يورد بالتفصيل عدداً من المؤشر فضلاً عن المصادر الممكنة لتعبئة الموارد، فإن العملية لم تكتمل بعد؛ فلا يزال يتعين مواءمة البرنامج مع الأهداف التشغيلية للاستراتيجية. |
Los hijos son también posibles fuentes de seguridad para los padres en su vejez. | UN | كما يعتبرون مصادر محتملة أيضا لتوفير اﻷمن لﻷباء عندما تتقدم بهم اﻷعمار. |
Si bien es necesario adoptar medidas para detener la violencia allí donde ha hecho erupción, las instituciones de gobierno deben tener la capacidad institucional y humana necesaria para prever posibles fuentes de conflictos violentos e impedirlos. | UN | ومع أن من الضروري بذل الجهود لوقف العنف حيث يكون قد اندلع فإنه يتعلق أن تكون لدى مؤسسات الحكم القدرات المؤسسية والبشرية، على التنبؤ بالمصادر المحتملة للصراعات المسلحة وعلى تجنبها. |
La aplicación plena de los compromisos internacionales puede eliminar posibles fuentes de conflicto y se debería tratar de lograr el desarrollo de mecanismos de aplicación cooperativos, no judiciales y transparentes. | UN | ويمكن أن يفضي التنفيذ الكامل للالتزامات الدولية إلى اختفاء المصادر المحتملة للصراع. ويتعين النظر أيضا في إنشاء آليات تعاونية غير قضائية وشفافة في مجال التنفيذ. |
La UNOMIL presta ayuda a estas organizaciones encontrando posibles fuentes de financiación para sus programas y apoyando públicamente sus iniciativas. | UN | وتساعد البعثة هذه المنظمات بتحديد المصادر المحتملة لتمويل برامجها وبدعم مبادراتها بشكل علني. |
VIII. posibles fuentes de datos para el sistema de contabilidad del trabajo: ventajas y desventajas | UN | ثامنا - المصادر المحتملة لبيانات النظام المحاسبي لليد العاملة: نقاط الضعف ومواطن القوة |
La demostración abarcará todas las posibles fuentes de conflicto de intereses, ya procedan de la entidad independiente misma o de las actividades de órganos asociados. | UN | وأن يشمل هذا الإثبات جميع المصادر المحتملة لتنازع المصالح، سواء نشأت من داخل الكيان المحايد نفسه أو من أنشطة هيئات مماثلة؛ |
La demostración abarcará todas las posibles fuentes de conflicto de intereses, ya procedan de la entidad operacional misma o de las actividades de órganos asociados; | UN | ويشمل الإثبات كل المصادر المحتملة لتضارب المصالح، سواء نشأت من داخل الكيان التشغيلي أو من أنشطة الهيئات ذات الصلة؛ |
3. posibles fuentes de información para los informes que han de presentarse con arreglo al artículo 7 | UN | الإطار 3: المصادر المحتملة للمعلومات المتصلة بالتقارير الخاصة بالمادة 7 |
Se ha perdido información adicional sobre la naturaleza de los grupos, su financiación y sus posibles fuentes de armas. | UN | وقد فُقدت معلومات أوفى عن طبيعة المجموعات وتمويلها، وعن المصادر الممكنة لأسلحتها. |
En ese sentido, nos parece importante que en lo que concierne a la prevención de los conflictos el Centro pueda participar en el análisis de focos potenciales de conflicto y en la tarea de ayudar a identificar posibles fuentes de aumento de la tirantez y la violencia. | UN | وهنا نعتقد أنه فيما يتعلق بمنع المنازعات، من المهم أن يتمكن المركز من الاشتراك في دراسة بؤر الصراع الممكنة وفي المساعدة على تحديد المصادر الممكنة لتصعيد العنف والتوتر. |
Las posibles fuentes de financiación del objetivo de movilización de recursos que aparecen en el gráfico coinciden con las categorías principales a las que se hace referencia bajo la sección III y que aparecen en el cuadro 2. | UN | وتتوافق المصادر الممكنة لهدف حشد الموارد، التي يتضمنها الشكل، مع الفئات الرئيسية التي يناقشها الجزء الثالث والتي ترد في الجدول الثاني. |
Muchos mencionaron a los órganos de las Naciones Unidas, los organismos especializados y las organizaciones intergubernamentales como posibles fuentes de financiación. | UN | وأشارت حكومات كثيرة إلى هيئات الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية بوصفها مصادر محتملة للتمويل. |
Otras posibles fuentes de ingresos, como la venta de agua mineral, exigirían grandes inversiones de capital. | UN | وهناك مصادر محتملة أخرى، مثل بيع المياه المعدنية إلا أنها تتطلب استثمارات رأسمالية ضخمة. |
Las empresas privadas, fundaciones y organizaciones no gubernamentales interesadas en la asistencia internacional podrían ser otras posibles fuentes de préstamos. | UN | وثمة مصادر محتملة أخرى للقروض هي شركات أو مؤسسات القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية المهتمة بالمعونة الدولية. |
Bueno, compilaremos una lista de posibles fuentes del veneno en la iglesia. | Open Subtitles | سأقوم بوضع قائمة بالمصادر المحتملة للسم في الكنيسة |
El control a que se someten previamente las características que deben reunir los productos y las posibles fuentes se rige por los mismos procedimientos que las adquisiciones corrientes. | UN | 126 - وتتبع في تدقيق مواصفات المنتجات والمصادر المحتملة نفس الإجراءات المتبعة بالنسبة للمشتريات العادية. |
El efecto que podrían tener las contribuciones de esas posibles fuentes se indica en la hipótesis de ingresos altos. | UN | والأثر المحتمل لهذه الموارد الممكنة مبين في اطار المخطط الافتراضي العالي. |
Además, ayudaría a determinar las posibles fuentes de financiación de los proyectos una vez que se completara su preparación. | UN | وستساعد اﻷمانة في تحديد مصادر التمويل الممكنة لتمويل المشاريع عندما يكتمل إعدادها. |
Esas iniciativas temáticas se están formulando especialmente en esferas en que se han determinado posibles fuentes de financiación adicional de esas actividades. | UN | وهذه المبادرات المواضيعية تستحدث بوجه خاص في المجالات التي حددت فيها مصادر ممكنة للحصول على المزيد من التمويل لتلك الأنشطة. |
La introducción automática de datos digitales y la transferencia inalámbrica a un servidor centralizado son unos primeros pasos importantes hacia el aprovechamiento de posibles fuentes de macrodatos. | UN | ويعد التشغيل التلقائي لمدخلات البيانات الرقمية والنقل اللاسلكي إلى خادوم مركزي، من الخطوات الأولى الهامة التي تتخذ نحو الاستفادة من إمكانات مصادر البيانات الضخمة. |
El Comité también formulaba varias recomendaciones a las organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas con objeto de que lanzaran iniciativas mundiales a fin de proporcionar energía eléctrica a la población de las zonas rurales y de lugares apartados, hacer un inventario detallado de las posibles fuentes de energía renovables y establecer una red de centros especializados. | UN | ووجهت اللجنة أيضا عددا من التوصيات إلى مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة لاتخاذ مبادرات عالمية لتوصيل الطاقة الكهربائية إلى سكان المناطق الريفية والنائية ووضع خرائط مفصلة للمصادر المحتملة للطاقة المتجددة، وإقامة شبكة من مراكز الامتياز. |