En cambio, se pedía a los posibles proveedores que indicaran la fecha más temprana en que podían efectuar la entrega. | UN | وعوضا عن ذلك، يطلب إلى الموردين المحتملين ذكر أقرب تاريخ يمكن أن يتم فيه التسليم. |
Se enviará a los posibles proveedores un modelo de carta de crédito para que puedan pedir aclaraciones antes de que sus solicitudes sean aprobadas por el Comité. | UN | وستوجه إلى الموردين المحتملين عينة خطاب اعتماد لكي يتسنى لهم التماس التوضيحات قبل أن تقدم الطلبات إلى اللجنة. |
No definía en forma apropiada el alcance de la labor, por lo que hacía difícil para los posibles proveedores proporcionar una estimación razonable del proyecto. | UN | ولم يحدد نطاق العمل بشكل سليم وبالتالي جعلت من الصعب على البائعين المحتملين توفير تقدير معقول للمشروع. |
Las Naciones Unidas pueden utilizar su página de la Internet para comunicar oportunidades contractuales a los posibles proveedores. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تستخدم صفحتها على شبكة WEP ﻹبلاغ البائعين المحتملين بإجراءات عقود مقبلة. |
Las delegaciones interesadas tuvieron la oportunidad de reunirse con cinco posibles proveedores de servicios médicos. | UN | وأتيحت الفرصة للوفود المهتمة بهذا اﻷمر للالتقاء بخمسة موردين محتملين لخدمات الرعاية الصحية. |
La práctica vigente de enviar las propuestas a una pequeña lista de proveedores sin otra publicidad limita la competencia e impide que liciten otros posibles proveedores. | UN | أما الممارسة الحالية المتمثلة في إرسال العروض إلى قائمة موجزة من البائعين المحتملين دونما إعلان فتحد من المنافسة وتستبعد بائعين محتملين من تقديم عطاءات. |
Por esta razón, se mantiene una lista oficiosa de posibles proveedores. | UN | ومن ثم، فإن الموردين المحتملين مدرجون في قائمة غير رسمية. |
Sin embargo, los intentos de compra fracasaron porque los posibles proveedores no lograron obtener licencias de exportación de sus autoridades nacionales. | UN | ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم. |
Sin embargo, los intentos de compra fracasaron porque los posibles proveedores no lograron obtener licencias de exportación de sus autoridades nacionales. | UN | ولكن محاولات الشراء فشلت، حيث أن الموردين المحتملين لم يتمكنوا من الحصول على رخص التصدير من السلطات الوطنية في بلدانهم. |
La cuestión de la sostenibilidad en las adquisiciones también se examinó con posibles proveedores durante los seminarios sobre la forma de efectuar transacciones comerciales con las Naciones Unidas. | UN | وتجري أيضا مناقشة مسألة الاستدامة في مجال الشراء مع الموردين المحتملين في أثناء فعاليات الحلقات الدراسية التجارية المتعلقة بكيفية التعامل التجاري مع الأمم المتحدة. |
Se han iniciado conversaciones con posibles proveedores y asociados del sector para llevar a la práctica estos sistemas de extracción de nódulos polimetálicos. | UN | واُستهلت الاتصالات مع الموردين المحتملين وشركاء الصناعة لإنتاج هذه النظم لاستخدامها في تعدين العقيدات المتعددة الفلزات. |
En virtud del arreglo vigente, las Naciones Unidas no tenían ningún medio de asegurarse de que su transitario estaba dando iguales oportunidades a todos los posibles proveedores del mercado. | UN | وفي ظل الترتيب القائم لا تملك اﻷمم المتحدة أي وسائل تكفل أن يتيح عملاؤها فرصا متكافئة لجميع الموردين المحتملين في السوق. |
Gestionar los riesgos de conflictos de intereses exigiendo a los posibles proveedores hacer pública la contratación de personal previamente empleado en las Naciones Unidas | UN | إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيين موظفين سابقين في الأمم المتحدة |
Gestionar el riesgo de los conflictos de intereses exigiendo a los posibles proveedores hacer pública la contratación de personal previamente empleado en las Naciones Unidas | UN | إدارة مخاطر تضارب المصالح بمطالبة البائعين المحتملين بالكشف عن الحالات المتعلقة بتعيينهم موظفين سابقين في الأمم المتحدة |
Atenerse a lo dispuesto en el Manual de adquisiciones en cuanto al principio de igualdad y trato equitativo de todos los posibles proveedores | UN | الامتثال لما يرد في دليل المشتريات فيما يتعلق بمبدأ المساواة والمعاملة العادلة لجميع البائعين المحتملين. |
En ese caso solo había cuatro posibles proveedores y la licitación se diseñó de manera que solo tres de ellos obtuvieran un contrato. | UN | ولم يكن هناك سوى أربعة موردين محتملين وصممت المناقصة بطريقة لا تسمح بالحصول على العقد إلا لثلاثة منهم(). |
c) Los funcionarios de la División de Adquisiciones podrán realizar visitas a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para asistir a seminarios y exposiciones, con miras a encontrar posibles proveedores en esos países; | UN | )ج( يمكن أن تضطلع شعبة المشتريات بزيارات إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لحضور حلقات دراسية ومعارض بغية تحديد بائعين محتملين من تلك البلدان؛ |
Se sugirió que en la Ley Modelo se previeran opciones, por ejemplo, que la entidad adjudicadora pudiera negociar con posibles proveedores. | UN | واقترحت إمكانية توفير خيارات في القانون النموذجي تتيح للجهة المشترية، مثلا، الشروع في التفاوض مع المورّدين المحتملين. |
En Costa Rica la creación de vínculos tenía que ver con actividades tales como la capacitación y la certificación de posibles proveedores. | UN | وكانت إقامة الروابط في كوستاريكا موجهة نحو أنشطة من قبيل التدريب ومنح التراخيص للموردين المحتملين. |
El PNUD debe establecer una base de datos de posibles proveedores. | UN | ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع قاعدة بيانات بالموردين المحتملين |
En su calidad de proveedores o posibles proveedores de materiales y equipo nucleares, su objetivo era lograr un entendimiento común sobre: | UN | وكان هدف هذه الدول، بصفتها دولا موردة أو دولا يحتمل أن تصبح موردة للمواد والمعدات النووية، هو التوصل الى فهم مشترك بشأن: |
En ese sentido se estaban examinando y elaborando una serie de memorandos o cartas de entendimiento con los posibles proveedores de servicios. | UN | وتجري مناقشة عدد من مذكرات أو رسائل التفاهم وإعدادها مع مقدمي الخدمات المحتملين في هذا الصدد. |
La División de Adquisiciones y el Departamento debían ponerse de acuerdo y establecer un proceso de preselección de proveedores que permitiera una participación más amplia en los procesos de licitación de las Naciones Unidas, manteniendo al mismo tiempo un nivel aceptable de minuciosidad en el examen de los documentos presentados por los posibles proveedores. | UN | ووجد أنه يلزم أن توافق شعبة المشتريات والإدارة على عملية لإثبات استيفاء البائعين للشروط مسبقا من أجل إتاحة مشاركة عدد أكبر من البائعين في عطاءات الأمم المتحدة مع المحافظة على مستوى مقبول من تدقيق الوثائق التي يقدمها البائعون المحتملون. |
La CEPE preferiría obtener servicios directamente sobre una base competitiva de diversos posibles proveedores de servicios, incluida la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | وتفضل اللجنة الاقتصادية لأوروبا أن تحصل على الخدمات مباشرة وعلى أساس تنافسي من مختلف الجهات المحتملة لتقديم الخدمات، بما فيها مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
El proceso de adquisición empezó en julio de 1997, cuando el ACNUR llamó a licitación a 19 posibles proveedores para el suministro de programas informáticos, de los cuales siete presentaron ofertas. | UN | وقد بدأت عملية الشراء في تموز/يوليه 1997 حينما طلبت المفوضية من 19 مورداً محتملاً تقديم عطاء لتوفير برمجيات، رد 7 منهم. |
El terreno y la zona sin litoral de la Misión representaban grandes obstáculos para los posibles proveedores. | UN | وكانت التضاريس الأرضية ومنطقة البعثة غير الساحلية مصدر تحديات كبيرة للبائعين المحتملين. |
Se pidió también a los posibles proveedores que presentaran información detallada sobre costos, conforme a lo dispuesto por la Conferencia. | UN | وطُلب أيضاً إلى المورِّدين المحتملين أن يقدّموا معلومات تفصيلية عن التكاليف، بناءً على دعوة المؤتمر. |
La base de datos es actualmente el único portal para posibles proveedores de 14 organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقاعدة البيانات هذه هي الآن البوابة وحيدة التي عبرها يصل الموردون المحتملون إلى 14 من مؤسسات الأمم المتحدة. |