iv) posibles sinergias entre los métodos de verificación para aumentar la eficacia en función de los costos. | UN | `4` أوجه التآزر الممكنة بين أساليب التحقق لرفع المردودية. |
iv) posibles sinergias entre los métodos de verificación para aumentar la eficacia en función de los costos. | UN | `4` أوجه التآزر الممكنة بين أساليب التحقق لرفع المردودية. |
Podrían aprovecharse mejor las posibles sinergias con el EPU. | UN | ويمكن تحسين سبل الاستفادة من أوجه التآزر الممكنة مع عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Las actividades a los niveles internacional y regional tienen por objeto reforzar y complementar las actividades nacionales de modo de aprovechar las posibles sinergias. | UN | فالمقصود باﻷنشطة على الصعيدين الدولي واﻹقليمي هو تعزيز وتكملة اﻷنشطة الوطنية بغية الاستفادة من أوجه التآزر المحتملة. |
Establecer o fortalecer la coordinación, la cooperación y las asociaciones, incluso la coordinación entre instituciones y procesos encargados de la aplicación de acuerdos internacionales relativos al medio ambiente en los planos internacional, nacional y local, a fin de subsanar las deficiencias en las políticas y las instituciones, explotar las posibles sinergias y aumentar la coherencia. | UN | إنشاء أو تعزيز التنسيق، والتعاون والشراكات، بما في ذلك التنسيق فيما بين المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الإتفاقات البيئية متعددة الأطراف على الأصعدة الدولية، والوطنية والمحلية، من أجل التصدي للثغرات في السياسات والمؤسسات، وإستثمار أوجه التوافق النشاطي المحتملة وتحسين التماسك. |
SOBRE posibles sinergias Y MEDIDAS CONJUNTAS CON LAS OTRAS CONVENCIONES Y ACUERDOS | UN | للتنفيذ عن إمكانية التآزر والعمل المشترك مع اتفاقياتٍ واتفاقاتٍ بيئيــة |
Estos convenios tienen por objeto identificar posibles sinergias y estimular la puesta en práctica de iniciativas conjuntas pertinentes. | UN | وتهدف هذه الاتفاقات إلى تحديد أوجه التآزر الممكنة واتخاذ مبادرات مشتركة مناسبة. |
Como resultado, siguen sin explorarse suficientemente las posibles sinergias entre la libertad de religión o de creencias y la igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ولذا لم تستكشف بعد بشكل كامل أوجه التآزر الممكنة بين حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة. |
La aplicación práctica del plan no debería ser con cargo a los recursos destinados a los trabajos en curso, y se deberían aprovechar plenamente las posibles sinergias. | UN | ولا ينبغي أن يكون التنفيذ العملي للخطة على حساب الموارد المكرسة للعمل الجاري، وينبغي الاستفادة استفادة تامة من أوجه التآزر الممكنة. |
Todas las Partes que presentaron comunicaciones subrayaron la necesidad de fomentar un criterio interdisciplinario y de estudiar posibles sinergias con la labor de otros programas y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | وسلطت جميع الأطراف المقدمة للتقارير الأضواء على ضرورة النهوض بنهج متعدد التخصصات، والنظر في أوجه التآزر الممكنة مع عمل البرامج والمنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
En las evaluaciones se reveló que se podían aprovechar más eficazmente las posibles sinergias entre los proyectos de un mismo programa integrado. | UN | أثبتت التقييمات أن بالوسع الاستفادة من أوجه التآزر الممكنة بين المشاريع المندرجة تحت مظلة البرنامج المتكامل الواحد استفادة أكثر فعالية. |
También instó al OOPS a que siguiera cooperando estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas que habían llevado a cabo iniciativas análogas de reforma, a fin de beneficiarse de su experiencia y lograr posibles sinergias, con un posible ahorro de gastos. | UN | وحث أيضا الوكالة على مواصلة تعاونها الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي بذلت فيها جهود إصلاحية مماثلة للاستفادة من تجاربها وتحقيق أوجه التآزر الممكنة معها، مع إمكانية الاقتصاد في التكلفة. |
En el debate celebrado tras las ponencias los representantes de organismos de las Naciones Unidas determinaron posibles sinergias con miras a coordinar más estrechamente la labor que realizan sus organismos respectivos. | UN | وأتاحت المناقشات التي أعقبت العروض التوضيحية لممثلي هيئات الأمم المتحدة الفرصة لاستبانة أوجه التآزر الممكنة من أجل التنسيق الأوثق للأعمال التي تضطلع بها هيئاتهم. |
Examine las posibles sinergias con los convenios de Rotterdam y Basilea. | UN | بيان أوجه التآزر المحتملة مع اتفاقية روتردام واتفاقية بازل. |
Las políticas nacionales y regionales deben integrarse mejor en todos los niveles y sectores a fin de aprovechar las posibles sinergias. | UN | وينبغي تكامل السياسات الوطنية والإقليمية بصورة أفضل على جميع المستويات والقطاعات للاستفادة من أوجه التآزر المحتملة. |
Establecer o fortalecer la coordinación, la cooperación y las asociaciones, incluso la coordinación entre instituciones y procesos encargados de la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales en los planos internacional, nacional y local, a fin de subsanar las deficiencias en las políticas y las instituciones, explotar las posibles sinergias y aumentar la coherencia. | UN | 170- إنشاء أو تعزيز التنسيق، والتعاون والشراكات، بما في ذلك التنسيق فيما بين المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف على الأصعدة الدولية، والوطنية والمحلية، من أجل التصدي للثغرات في السياسات والمؤسسات، واستثمار أوجه التوافق النشاطي المحتملة وتحسين التماسك. |
184. Establecer o fortalecer la coordinación, la cooperación y las asociaciones, incluso la coordinación entre instituciones y procesos encargados de la aplicación de acuerdos ambientales multilaterales en los planos internacional, nacional y local, a fin de subsanar las deficiencias en las políticas y las instituciones, explotar las posibles sinergias y aumentar la coherencia. | UN | 184- إنشاء أو تعزيز التنسيق، والتعاون والشراكات، بما في ذلك التنسيق فيما بين المؤسسات والعمليات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف على الأصعدة الدولية، والوطنية والمحلية، من أجل التصدي للثغرات في السياسات والمؤسسات، واستثمار أوجه التوافق النشاطي المحتملة وتحسين التماسك. |
Informe de los talleres sobre posibles sinergias y medidas conjuntas con las otras convenciones y acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente | UN | تقرير حلقات العمل عن إمكانية التآزر والعمل المشترك مع اتفاقيات واتفاقات |
- La promoción de posibles sinergias entre esos programas de asistencia; | UN | :: تعزيز أوجه التفاعل الممكنة بين برامج المساعدة تلك؛ |
También en relación con la coherencia, podría ser útil considerar la posibilidad de alinear el programa de trabajo con los programas de trabajo de otros procesos de evaluación en la medida necesaria para asegurar posibles sinergias y evitar la duplicación. | UN | وفي ما يتعلق بالاتساق أيضا، قد يكون من المفيد النظر في مواءمة برنامج العمل مع برامج عمل عمليات التقييم الأخرى إلى الحد اللازم لضمان أوجه تآزر محتملة ولتجنب الازدواجية. |
Así pues, se debería prestar atención en la aplicación del Programa de Hábitat a las posibles sinergias entre el PNUMA y el Centro | UN | ولذا، ينبغي أن يحظى التآزر المحتمل بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمركز بالاهتمام في سياق تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
La secretaría examinará el informe antes de la próxima ronda, en 2006-2007, para determinar posibles sinergias y eliminar todo obstáculo organizativo. | UN | وسوف تستعرض الأمانة هذه العملية قبل الجولة التالية في الفترة 2006-2007 لتحديد التآزر الممكن وإزالة أي اختناقات تنظيمية. |
Se han entablado debates tanto con las partes interesadas como con el Gobierno para utilizar las posibles sinergias. | UN | وجرت مناقشات مع أصحاب المصلحة ومع الحكومة من أجل الاستفادة من إمكانات التآزر. |
El OSACT, observando las posibles sinergias con el Convenio de Ramsar, alentó al GME a que invitara a la secretaría del Convenio de Ramsar a intercambiar información y a participar en las reuniones del GME, según proceda. | UN | وقامت الهيئة الفرعية، إدراكاً منها لأوجه التآزر الممكنة مع اتفاقية رامسار، بتشجيع فريق الاتصال المشترك على دعوة أمانة تلك الاتفاقية إلى تقاسم المعلومات والاشتراك في اجتماعاته، حسب الاقتضاء؛ |
La asociación también investigó posibles sinergias con la Red oceánica mundial y otras comunidades pertinentes. | UN | واستطلعت حلقة العمل أيضا مجالات التآزر المحتملة مع شبكة المحيطات العالمية ومع المجتمعات المحلية الأخرى ذات الصلة. |
Particularmente, no sólo fue una ventana de oportunidad para evitar duplicaciones sino también, lo más importante, para determinar posibles sinergias y casos de colaboración en la etapa de la ejecución del presupuesto. | UN | والملحوظ أنها لم تكن مجرد فرصة متاحة لتجنب الازدواجية بل الأهم من ذلك أنها كانت فرصة متاحة من أجل تحديد جوانب التآزر المحتملة وحالات التعاون في مرحلة تنفيذ الميزانية. |
El Sr. Repasch (Estados Unidos) dice que sus observaciones se refieren en su mayor parte a las posibles sinergias entre los tres elementos. | UN | 15 - السيد ريباش (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن ملاحظاته تتعلق على نحو أشمل بأوجه التآزر المحتملة بين العناصر الثلاثة. |
Por último, para aumentar la disponibilidad de los datos, deberían aprovecharse los macrodatos procedentes de múltiples fuentes, como los registros telefónicos y la teleobservación, así como sus posibles sinergias con fuentes de datos tradicionales como las encuestas de hogares y los censos. | UN | ١٣ - وأخيرا، ينبغي تحسين توافر البيانات عن طريق الاستفادة من البيانات الضخمة المستقاة من مصادر متعددة مثل التسجيلات الهاتفية والاستشعار عن بعد، وما تنطوي عليه من أوجه تآزر ممكنة مع مصادر البيانات التقليدية مثل استقصاءات وتعدادات الأسر المعيشية. |
También era necesaria una mayor coordinación de las actividades, a fin de aprovechar mejor los recursos y las posibles sinergias entre los distintos organismos. | UN | ويلزم أيضا رفع مستوى تنسيق الجهود المبذولة لتحسين استخدام الموارد وأوجه التآزر التي يمكن خلقها بين الوكالات. |