Pero aparentemente miles de posibles víctimas se están ocultando de la detención y de la imposición del castigo. | UN | ولكن هناك آلافا من الضحايا المحتملين يختبئون كما قيل من الاعتقال وتوقيع العقوبات. |
Por ejemplo, se observó que, en determinadas circunstancias, se estaría imponiendo una carga excesiva a las posibles víctimas, si se las obligaba a que adoptaran medidas de autoprotección. | UN | فقد لوحظ على سبيل المثال أن اشتراط أن يتخذ الضحايا المحتملين تدابير لحماية أنفسهم قد يلقي عبئا مفرطا عليهم. |
Una gran cantidad de posibles víctimas de violaciones y de grupos vulnerables han sido sometidos a la protección de las leyes sobre la materia. | UN | وثمة أعداد كبيرة من الضحايا المحتملين للانتهاكات والفئات الضعيفة قد تمتعت بحماية القوانين المعتمدة في هذا الصدد. |
Debe advertirse a las posibles víctimas del peligro que representan los rufianes. | UN | فلابد من تحذير الضحايا المحتملين من الخطر الذي يشكله عليهم من يمارسون تلك التجارة. |
Las acusaciones no pudieron ser verificadas pese a los intentos por localizar a las posibles víctimas. | UN | ولم يتيسر التحقق من الادعاءات رغم الجهود التي بُذلت للعثور على الضحايا المحتملين. |
Esta respuesta debe incluir legislación para castigar a los traficantes y para proteger a las posibles víctimas. | UN | وينبغي أن يتضمن هذا الرد تشريعات تنص على معاقبة المتاجرين وحماية الضحايا المحتملين. |
Objetivo de la Organización: Proteger a las posibles víctimas y reducir la reiteración de las situaciones. | UN | هدف المنظمة: حماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث حالات مماثلة. |
Objetivo: Proteger a las posibles víctimas y reducir la reiteración de las situaciones. | UN | الهدف: حماية الضحايا المحتملين والحد من حدوث الحالات المماثلة. |
El primer objetivo de la iniciativa era establecer coaliciones para combatir la trata con el objetivo de proteger a las posibles víctimas y a los jóvenes en situación de riesgo en general. | UN | وكان الهدف الرئيسي للمبادرة إيجاد تحالفات ضد الاتجار بهدف حماية الضحايا المحتملين والشباب المعرّضين للخطر بصورة عامة. |
Para cometer un fraude el estafador tiene que reunir información a fin de preparar la trama y de encontrar las posibles víctimas. | UN | يتطلب ارتكاب عملية الاحتيال التجاري قيام المحتال بجمع معلومات من أجل إعداد خطة الاحتيال ومن أجل تحديد الضحايا المحتملين. |
Un importante objetivo es asegurar que las posibles víctimas de la trata de seres humanos reciban información exacta y fidedigna. | UN | يُعتبر ضمان تلقي الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر لمعلومات دقيقة وجديرة بالثقة هدفا هاما. |
Ésta garantiza la protección y asistencia en favor de las posibles víctimas de la trata de personas. | UN | وهي تكفل توفير الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا المحتملين للاتجار بالبشر. |
Se ofrecieron actividades de capacitación permanente para oficiales de la policía fronteriza con el fin principal de reforzar las capacidades de identificación de posibles víctimas de trata. | UN | وقد أُجري تدريب مستمر أيضا لضباط شرطة الحدود الذين يتمثل هدفهم الرئيسي كذلك في تعزيز قدرات تحديد هوية الضحايا المحتملين للاتجار في البشر. |
En el conjunto de la población, los diferentes grupos de víctimas o posibles víctimas de la discriminación racial pueden tener diferentes necesidades en cuanto a los servicios sociales y de salud. | UN | قد تختلف احتياجات الخدمات الصحية والاجتماعية لجماعات الضحايا أو الضحايا المحتملين للتمييز العنصري بين السكان. |
Tiene sentido... necesita una forma de saber si sus posibles víctimas son americanas, viven solas... | Open Subtitles | هذا معقول تماماً يحتاج الى وسيلة لمعرفة أذا كانوا ضحاياه المحتملين نساء أميركيات و يعيشون وحدهم |
Entre 2005 y 2008, el Instituto Nacional de Migración identificó a 78 posibles víctimas de trata de seres humanos. | UN | وبين عامي 2005 و 2008، حدد المعهد الوطني للهجرة 78 ضحية محتملة من ضحايا الاتجار بالبشر. |
Las encontrarán en los expedientes de personas desaparecidas que marcamos como posibles víctimas. | Open Subtitles | ستجدهم ضمن ملفات الاشخاص المفقودين التي وضعنا علامة عليهن كضحايا محتملين |
- Carteles para sensibilizar a la opinión pública en aeropuertos y folletos en aviones que vuelan al Pakistán para informar a las posibles víctimas sobre dónde pueden obtener ayuda; | UN | - وضع لافتات لزيادة الوعي في المطارات ومنشورات في الطائرات التي تطير إلى باكستان، لإرشاد الضحايا المحتملات إلى مصادر المساعدة؛ |
Sin embargo, esto de ninguna manera significa que todas las distinciones entre categorías de posibles víctimas de violaciones por el Estado Parte sean inaceptables. | UN | ولكن ذلك لا يعني بالطبع أن كل تمييز بين فئات المتضررين المحتملين لانتهاكات الدولة الطرف هو تمييز غير مقبول. |
Recomendó además fortalecer la lucha contra las causas básicas que aumentaban la vulnerabilidad de las posibles víctimas a la trata de personas. | UN | وأوصت المقرّرة الخاصة أيضاً بتعزيز الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية التي تزيد خطر تعرّض من قد يقع ضحية الاتجار لهذه الجريمة(95). |
Un estafador puede acceder a esa información para establecer listas de posibles víctimas o usurpar la identidad de las personas que figuren en las listas. | UN | وقد يتمكن المحتال من الاطلاع على تلك المعلومات لكي ينشئ قوائم بالضحايا المحتملين أو لسرقة هويات الأفراد المدرجين في تلك القوائم. |
El enfoque actual se basa en tres pilares: 1) fortalecimiento de la posición de las víctimas y posibles víctimas (prevención, reconocimiento, refugio, asistencia y atención posterior); 2) atención especial a los autores; 3) acabar con la transmisión intergeneracional de la violencia. | UN | ويستند النهج الحالي إلى ثلاث ركائز هي: ' 1` النهوض بوضع الضحايا ومن يحتمل أن يصبحوا ضحايا (الوقاية، والإقرار بوقوع العنف، وتوفير المأوى، وتقديم المساعدة، والعناية بالضحايا)؛ و ' 2` استهداف مرتكبي العنف؛ و ' 3` كسر حلقة انتقال العنف من جيل إلى آخر. |
Las últimas cifras actualizadas sobre el alcance de la trata de personas son de 2008, y muestran que las organizaciones sociales estuvieron en contacto con unas 256 mujeres consideradas como posibles víctimas de la trata de personas. | UN | وتبين آخر الأرقام المستكملة بشأن نطاق الاتجار بالبشر من عام 2008 أن المنظمات الاجتماعية على اتصال بما يقرب من 256 امرأة يُعتبر أنهن ضحايا محتملات للاتجار بالبشر. |
Las cárceles no deberían utilizarse nunca para encerrar a las posibles víctimas de los asesinatos por cuestiones de honor. | UN | إذ يتعين عدم استخدام السجون على الإطلاق لاحتجاز ضحايا محتملين لأعمال القتل بدافع غسل العار. |
Esos delitos se cebaban también en la necesidad y vulnerabilidad de posibles víctimas de contrabandistas y tratantes de personas. | UN | وتقوم هذه الجرائم على استغلال الحاجة والضعف لدى الضحايا المحتمل وقوعهم في شباك المهربين والمتاجرين بالأشخاص. |
Las concepciones equivocadas en cuanto a las diferencias de los sexos muchas veces hacen que las autoridades no consideren a los hombres como posibles víctimas de la trata. | UN | فكثيرا ما تدفع المفاهيم الجنسانية الخاطئة السلطات إلى عدم اعتبار أن الرجال يمكن أن يكونوا ضحايا للاتجار. |
De ese modo hemos podido formar grupos para casos de crisis y para prestar asistencia a las posibles víctimas y a los miembros de sus familias. | UN | وأمكن لنا بفضل هـــذه الوسائل إعداد أفرقة معنية باﻷزمات وتقديم المساعــــدة للضحايا المحتملين وأفراد أسرهم. |