ويكيبيديا

    "posibles violaciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الانتهاكات المحتملة
        
    • بالانتهاكات المحتملة
        
    • انتهاكات محتملة
        
    • احتمال انتهاك
        
    • بأية انتهاكات يحتمل
        
    • وعن أي انتهاكات
        
    • أي انتهاكات لها
        
    • ﻻحتمال حدوث انتهاكات
        
    • بأي انتهاكات يمكن
        
    • يبدو أنه انتهاكات
        
    • احتمال وقوع انتهاكات
        
    • قد يرتكب من انتهاكات في حدود
        
    • من مخالفات محتملة
        
    • بالانتهاكات التي قد
        
    • في اﻻنتهاكات المحتملة
        
    El mayor número obedeció a que se agregaron cuatro puestos de observación provisionales para controlar posibles violaciones de la zona de separación UN تعزى زيادة النواتج إلى تزويد 4 مراكز مراقبة إضافية مؤقتة بجنود من أجل رصد الانتهاكات المحتملة في المنطقة الفاصلة
    Aunque no sea fácil concebir un mecanismo general de verificación, la comunidad internacional debe dotarse de los medios para detectar posibles violaciones de la Convención. UN وليس من اليسير ابتكار آلية تحقق عامة، لكن لا بد للمجتمع الدولي من امتلاك وسيلة لكشف الانتهاكات المحتملة للاتفاقية.
    Entre otras cosas, la Oficina tiene la obligación de estudiar y examinar posibles violaciones de los derechos ciudadanos en las cárceles y centros de detención. UN ويتعين على هذا المكتب، من بين واجبات أخرى، دراسة وفحص الانتهاكات المحتملة لحقوق المواطنة في السجون ومراكز الاحتجاز.
    Con objeto de cumplir su mandato, el Grupo ha formulado e integrado en su labor un sistema de comunicaciones de personas que le permite analizar denuncias de posibles violaciones de los derechos humanos. UN ولكي يفي الفريق بولايته، وضع وأَدرَج في عمله نظاماً للمراسلات الفردية يمكّنه من دراسة الادّعاءات الخاصة بالانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    Esos casos deberían ser investigados como posibles violaciones de la cesación del fuego. UN وسيلزم التحقيق في هذه الحوادث باعتبارها انتهاكات محتملة لوقف إطلاق النار.
    Expresó su preocupación acerca de las posibles violaciones de los derechos humanos de los nicaragüenses residentes en Costa Rica, y formuló recomendaciones. UN وأعربت عن قلقها بشأن احتمال انتهاك حقوق الإنسان لمواطني نيكاراغوا الذين يعيشون في كوستاريكا. وقدمت نيكاراغوا توصيات.
    El Defensor del Menor se encarga de promover el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño e investigar posibles violaciones de los derechos del niño. UN ويضطلع أمين المظالم من أجل الطفل بواجب تعزيز التقيد باتفاقية حقوق الطفل والتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الطفل.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Indonesia está dotada de amplias facultades legales y ha recibido el mandato de investigar posibles violaciones de los derechos humanos. UN وتملك اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان سلطات قانونية واسعة وولاية للتحقيق في الانتهاكات المحتملة لحقوق الإنسان.
    Asimismo se le pidió que reuniera y compilara información sobre posibles violaciones de los derechos humanos y los actos que pudieran constituir infracciones del derecho humanitario internacional y crímenes de lesa humanidad, en particular actos de genocidio, que pudieran haberse cometido en Rwanda. UN وطلبت أيضا من المقرر الخاص أن يلتمس ويجمع بانتظام معلومات عن الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والتصرفات التي قد تشكل خرقا للقانون اﻹنساني الدولي والجرائم التي ترتكب ضد اﻹنسانية، بما في ذلك أعمال اﻹبادة الجماعية في رواندا.
    A pesar de los extraordinarios esfuerzos realizados recientemente por el personal de la Misión para confirmar en forma visual las posibles violaciones de la frontera aérea, no se avistó ningún helicóptero desde tierra. UN ورغم ما بذله أفراد البعثة مؤخرا من جهود خارقة لكي يؤكدوا بالعين المجردة حصول تلك الانتهاكات المحتملة للحدود الجوية فقد تعذر رصد أي طائرة هليكوبتر من اﻷرض.
    Sin embargo, de octubre hasta primeros de diciembre aumentó espectacularmente la frecuencia y la magnitud de los conflictos armados en las prefecturas de Gisenyi y Ruhengeri, con un aumento paralelo de las posibles violaciones de derechos humanos y del derecho humanitario internacional denunciados. UN غير أن تكرار ونطاق النزاع المسلح الجاري في محافظتي جيسينيي وروهنجيري ارتفع بشدة خلال الفترة، مع زيادة مقابلة من الانتهاكات المحتملة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي تم اﻹبلاغ عنها.
    18. Insta a todos los Estados, los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, y, según proceda, otras organizaciones internacionales y partes interesadas a que den a conocer al Comité posibles violaciones de las medidas impuestas por el Consejo; UN 18 - يحث جميع الدول، وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة و، حسب الاقتضاء، غير ذلك من المنظمات والأطراف المعنية على أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن الانتهاكات المحتملة للتدابير التي فرضها المجلس؛
    El Equipo recomienda que el Comité considere la posibilidad de otorgarle facultades adicionales, caso por caso, para recabar, recopilar, evaluar y verificar los datos relativos a posibles violaciones de la prohibición de viajar. UN ويوصي الفريق بأن تنظر اللجنة في منحه سلطة إضافية، على أساس كل حالة على حدة، لالتماس المعلومات المتصلة بالانتهاكات المحتملة لحظر السفر وجمعها وتقييمها والتحقق منها.
    Investigaciones que indican posibles violaciones de las leyes de una jurisdicción aplicable UN التحقيقات تشير إلى حدوث انتهاكات محتملة لقوانين ولاية ذات اختصاص
    Señaló que se está planificando un sistema de alerta temprana para detectar posibles violaciones de la libertad de culto coordinado por organismos del Estado, la Fiscalía, representantes de entidades religiosas y el Ministerio de Justicia, Derechos Humanos y Cultos. UN وأشارت إلى أن من المقرر إنشاء نظام للإنذار المبكر يكفل اكتشاف احتمال انتهاك الطوائف للحريات تتولى تنسيقه وكالات الدولة، ومكتب المدعي العام، وممثلون عن الكيانات الدينية، ووزارة العدل وحقوق الإنسان والثقافة.
    y 2 de septiembre de 1994S/1994/1027. 3. En el párrafo 12 de las directrices se pide a todos los Estados que comuniquen al Comité toda la información que reciban respecto de posibles violaciones de las sanciones contra el Iraq relativas a las armas y material conexo cometidas por otros Estados o por nacionales de otros países. UN ٣ - وبموجب الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، يطلب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تنمى الى علمها فيما يتصل بأية انتهاكات يحتمل أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في موضوع اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    En su resolución 1854 (2008), el Consejo de Seguridad renovó el embargo de armas contra Liberia y pidió al Grupo que investigara la aplicación y las posibles violaciones de las medidas mencionadas impuestas en el párrafo 2 de la resolución 1521 (2003) y lo informara al respecto. UN 159 - في قراره 1854 (2008)، جدد مجلس الأمن حظر الأسلحة على ليبريا وطلب إلى الفريق إجراء تحريات وتقديم تقرير عن تنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من القرار 1521 (2003) وعن أي انتهاكات لها.
    En el párrafo 12 de las directrices se pide a todos los Estados que comuniquen al Comité toda la información que reciban respecto de posibles violaciones de las sanciones contra el Iraq relativas a las armas y material conexo cometidas por otros Estados o por nacionales de otros países. UN ٣ - وتقضي الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، بأن تبلغ جميع الدول اللجنة بأية معلومات قد تنمى إلى علمها فيما يتصل بأي انتهاكات يمكن أن تكون قد وقعت للجزاءات المفروضة على العراق في شأن اﻷسلحة وما يتصل بها من قبل دول أخرى أو رعايا أجانب.
    El Secretario General de las Naciones Unidas saluda atentamente al Presidente del Consejo de Seguridad y, de conformidad con el párrafo 4 de la resolución 781 (1992) del Consejo de Seguridad, tiene el honor de señalar a su atención información adicional recibida por la UNPROFOR relativa a posibles violaciones de la prohibición de vuelos militares en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina. UN يهدي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تحياته إلى رئيس مجلس اﻷمن، ويتشرف بأن يسترعي انتباهه، وفقا للفقرة ٤ من قرار مجلس اﻷمن ٧٨١ )١٩٩٢(، إلى مزيد من المعلومات التي تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشأن ما يبدو أنه انتهاكات للحظر المفروض على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك.
    El Grupo realizó investigaciones en cada uno de los ámbitos de su mandato para evaluar posibles violaciones de las sanciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN 11 - وأجرى الفريق تحقيقات في كل ميدان من الميادين التي تشملها ولايته لتقييم احتمال وقوع انتهاكات لجزاءات مجلس الأمن ذات الصلة.
    4. Reitera su llamamiento a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, los dirigentes de la comunidad albanesa de Kosovo y todos los demás interesados para que cooperen plenamente con el Fiscal en la investigación de todas las posibles violaciones de competencia del Tribunal; UN ٤ - يكرر طلبه إلى سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وزعماء الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو وجميع من يعنيهم اﻷمر التعاون التام مع المدعي العام في التحقيق في جميع ما قد يرتكب من انتهاكات في حدود الولاية القضائية للمحكمة؛
    Recibe e investiga información de funcionarios y otras personas que participan en actividades bajo la autoridad de la Organización, sugiere mejoras para la ejecución de los programas e informa sobre lo que se percibe como posibles violaciones de reglamentaciones o reglamentos, mala administración, faltas de conducta, despilfarro de recursos o abuso de autoridad; UN يتلقى من الموظفين وغيرهم من اﻷشخاص الذين يضطلعون بأنشطة تحت سلطة المنظمة التقارير التي تتضمن تحسينات مقترحة في إنجاز البرامج، وتتضمن اﻹبلاغ بما يكونوا قد لاحظوه من مخالفات محتملة للقواعد أو اﻷنظمة، أو من سوء اﻹدارة، أو سوء السلوك، أو إهدار الموارد أو إساءة استعمال السلطة ويدرس تلك التقارير؛
    De conformidad con su mandato de estudiar los casos de posible incumplimiento de las medidas, el Comité considerará la posibilidad de otorgar facultades adicionales al Equipo de Vigilancia, caso por caso, para recabar, recopilar, evaluar y verificar los datos relativos a posibles violaciones de la prohibición de viajar. UN وتمشيا مع ولاية اللجنة للنظر في الحالات المنطوية على إمكانية عدم الامتثال للجزاءات، ستنظر اللجنة في منح فريق الرصد سلطة إضافية، على أساس كل حالة على حدة، لالتماس المعلومات المتصلة بالانتهاكات التي قد تكون طالت حظر السفر وجمعها وتقييمها والتحقق منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد