La República de Croacia ha expresado la misma posición jurídica en sus notas presentadas ante la Corte Internacional de Justicia en los procedimientos contra la República Federativa de Yugoslavia por genocidio. | UN | وقد أعربت جمهورية كرواتيا عن نفس الموقف القانوني في مذكرتها المقدمة إلى محكمة العدل الدولية في الإجراءات القضائية المتبعة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتهمة الإبادة الجماعية. |
En tanto refleja los requisitos de las disposiciones de la Constitución de Malta, establece también la posición jurídica con respecto a todos los Estados. | UN | وبقدر ما يعكس هذا التحفظ مقتضيات أحكام دستور مالطة، فهو يعكس الموقف القانوني فيما يتعلق بجميع الدول. |
En su reciente informe, el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos, John Dugard, ha descrito la posición jurídica como sigue: | UN | لقد وصف المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، جون دوغارد، الموقف القانوني في تقريره الأخير، كما يلي: |
Por tanto, la posición jurídica del niño se define en función de su edad. | UN | ويحدد بعد ذلك المركز القانوني للطفل حسب سنه. |
La Alternativa A tiene la ventaja de definir con más claridad la posición jurídica de las empresas estatales. | UN | وأردف قائلاً إن البديل ألف يتميز بتعريف المركز القانوني للمؤسسة الحكومية على نحو أوضح. |
El Comité contra el Terrorismo desearía saber cuál es la posición jurídica a ese respecto. | UN | وستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو عرفت الموقف القانوني المتعلق بذلك. |
Por consiguiente, esas referencias no deben interpretarse como una indicación de un cambio de la posición jurídica de Turquía respecto de esos instrumentos. | UN | وبالتالي، فإن تلك الإشارات ينبغي ألا تفسر بأنها تدل على تغيير في الموقف القانوني لتركيا فيما يتعلق بالصكوك المذكورة. |
98. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en nuestro informe precedente. | UN | 98- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق. |
288. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente. | UN | 288- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق. |
289. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente, por lo que no es necesario repetirla. | UN | 289- تم شرح الموقف القانوني في التقرير السابق وقد ارتأينا عدم التكرار مع التأكيد على جميع ما ورد في |
431. La posición jurídica respecto de este artículo ya se examinó en el informe precedente. | UN | 431- سبق التأكيد على الموقف القانوني إزاء هذه المادة في سياق تقريرنا السابق. |
La posición jurídica del Gobierno del Sudán es la siguiente: | UN | يتمثل الموقف القانوني لحكومة السودان في الآتي: |
Por lo tanto, esas referencias no deben interpretarse como un cambio en la posición jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. | UN | وبالتالي، ينبغي ألاّ تفسر تلك الإشارات على أنها تغيير في الموقف القانوني لتركيا إزاء تلك الصكوك. |
Por tanto, la posición jurídica es análoga a la del establecimiento de un régimen permanente mediante un tratado. | UN | ولذلك فإن الموقف القانوني مماثل لذلك الذي يحدثه إنشاء نظام دائم بمعاهدة. |
- Expresa la posición jurídica de España en los distintos órganos internacionales especializados en derecho international de los que forma parte. | UN | - تبيان الموقف القانوني لإسبانيا في مختلف الهيئات الدولية المتخصصة في القانوني الدولي التي تدخل إسبانيا في عضويتها. |
A ese respecto, la posición jurídica seguía siendo que el tráfico de mujeres era un delito en virtud de las leyes de Uganda y que se aplicarían todas las medidas para hacerle frente en caso de que se detuviera a alguien. | UN | ولا يزال الموقف القانوني في هذا الصدد هو أن الاتجار بالمرأة يعد جريمة بموجب قوانين أوغندا وأن جميع التدابير الرامية الى التصدي لهذه الجريمة ستطبق في حالة اعتقال أي شخص لهذا السبب. |
La representante explicó que la posición jurídica sobre el aborto era que se lo podía provocar si dos médicos convenían, cada uno por su cuenta, en que era necesario para la salud de la mujer. | UN | وأوضحت الممثلة أن الموقف القانوني بشأن اﻹجهاض هو أن إجراءه جائز إذا اتفق طبيبان في الرأي، وكل منهما بمعزل عن اﻵخر، على ضرورته لصحة المرأة. |
Por lo tanto, la posición jurídica de este concepto es objeto de debate. | UN | ولذلك يدور النقاش بشأن تحديد المركز القانوني لهذا المفهوم. |
Capítulo X. " Salvaguardia de la posición jurídica de las partes " , artículo 30 | UN | الفصل العاشر: " حماية المركز القانوني للطرفين " ، المادة ٣٠ |
Las Normas Modelo, que abarcan todas las etapas del proceso de conciliación, contemplan la obligación de las partes de no actuar de manera que pueda tener un efecto negativo sobre la conciliación y de salvaguardar la posición jurídica de las partes. | UN | وتنص هذه القواعد النموذجية، التي تغطي كل مرحلة من مراحل إجراءات التوفيق، على واجب اﻷطراف بالامتناع عن القيام بأعمال قد تكون لها آثار ضارة بعملية التوفيق وعلى حماية المركز القانوني للطرفين. |
El objetivo de empañar la imagen de Eritrea con acusaciones forma parte de la estrategia para desviar la atención de la ocupación por Etiopía de territorio soberano de Eritrea y penalizar a Eritrea por su firme posición jurídica relativa a la delimitación definitiva y vinculante de la frontera con Etiopía. | UN | إن هدف تشويه صورة إريتريا بتوجيه الاتهامات إليها هو جزء من استراتيجية ترمي إلى صرف الانتباه عن احتلال إثيوبيا لأراض تابعة للسيادة الإريترية ومعاقبة إريتريا على موقفها القانوني الثابت من الترسيم النهائي والملزم للحدود مع إثيوبيا. |