Se hizo aparente que las mujeres migran ilegalmente por varios factores, inclusive una baja posición social y desempleo. | UN | وقد تبين أن النساء يهاجرن بصورة غير قانونية بسبب عدد من العوامل، منها تدني المركز الاجتماعي والبطالة. |
En términos generales, los grupos que disfrutan de una mejor posición social tienen tasas de mortalidad más bajas que los grupos de posición social inferior. | UN | فيكون معدل الوفيات أدنى بصفة عامة في الفئات ذات المركز الاجتماعي الأعلى منه في الفئات ذات المركز الاجتماعي الأدنى. |
Las mujeres con un buen grado de instrucción y una posición social elevada y buenos ingresos tienen posibilidades de vivir más. | UN | واحتمال العيش لمدة أطول من الزمن هو أكبر لدى النساء المثقفات ذوات المركز الاجتماعي العالي والدخل الجيد. |
Cuando se examina la evolución de la sociedad turca en el último siglo, se observa que uno de los acontecimientos más importantes es la posición social que han conseguido las mujeres. | UN | وعند دراسة تطور المجتمع التركي في القرن الماضي، يلاحظ أن من أهم التطورات الوضع الاجتماعي الذي وصلت إليه المرأة. |
Tomó nota de las medidas para mejorar la posición social de las personas con discapacidad. | UN | وأشارت إلى الجهود الرامية إلى تحسين المكانة الاجتماعية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Lo anterior porque se ha procurado asegurar en lo posible la satisfacción de las necesidades del alimentado, considerado como persona humana en una sociedad contemporánea, y se ha abandonado el criterio de considerar la posición social como determinante para fijar la cuantía de los alimentos para ciertas personas. | UN | ويرجع ذلك إلى الحرص بقدر اﻹمكان على تلبية احتياجات المستفيد كإنسان في مجتمع اليوم مع تطبيق معيار المركز الاجتماعي كعامل محدد في حساب مبلغ اﻹعاشة لبعض اﻷشخاص الذين تعرضوا للهجر. |
Además, tanto las personas como las familias tienen derecho a una vivienda adecuada, independientemente de la edad, la situación económica, la afiliación de grupo o de otra índole, la posición social o de cualquier otro de esos factores. | UN | ويضاف الى ذلك أن من حق اﻷفراد، وكذلك اﻷسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
Además, tanto las personas como las familias tienen derecho a una vivienda adecuada, independientemente de la edad, la situación económica, la afiliación de grupo o de otra índole, la posición social o de cualquier otro de esos factores. | UN | ويضاف الى ذلك أن من حق اﻷفراد، وكذلك اﻷسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
Además, tanto las personas como las familias tienen derecho a una vivienda adecuada, independientemente de la edad, la situación económica, la afiliación de grupo o de otra índole, la posición social o de cualquiera de esos factores. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من حق الأفراد وكذلك الأسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
Además, tanto las personas como las familias tienen derecho a una vivienda adecuada, independientemente de la edad, la situación económica, la afiliación de grupo o de otra índole, la posición social o de cualquier otro de esos factores. | UN | ويضاف الى ذلك أن من حق الأفراد، وكذلك الأسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
Además, tanto las personas como las familias tienen derecho a una vivienda adecuada, independientemente de la edad, la situación económica, la afiliación de grupo o de otra índole, la posición social o de cualquier otro de esos factores. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من حق الأفراد، وكذلك الأسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتساب إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
Además, tanto las personas como las familias tienen derecho a una vivienda adecuada, independientemente de la edad, la situación económica, la afiliación de grupo o de otra índole, la posición social o de cualquier otro de esos factores. | UN | ويضاف إلى ذلك أن من حق الأفراد، وكذلك الأسر، الحصول على مسكن ملائم بغض النظر عن السن أو الوضع الاقتصادي أو الانتماء إلى جماعة أو غيرها أو المركز الاجتماعي وعوامل أخرى من هذا القبيل. |
En la ley se establece la igualdad de oportunidades para las personas, independientemente de su género, raza, nacionalidad, idioma, origen, posición social, religión, creencia o ideas; | UN | وقد أرسى القانون الأحكام التي تنص على الفرص المتساوية للأفراد بغض النظر عن الجنس أو العنصر أو الجنسية أو اللغة أو الأصل أو المركز الاجتماعي أو الدين أو المعتقدات أو القناعاتالآراء؛ |
Según esta teoría, la posición social de la mujer depende en definitiva de que el hombre reconozca su capacidad para obtener ingresos. | UN | وفي إطار هذا المفهوم، يتوقف الوضع الاجتماعي للمرأة في نهاية المطاف على تقدير الرجل لقدرة المرأة على الكسب. |
En la resolución XI, sobre la mejora de la posición social de la mujer, se dispone lo siguiente: | UN | القرار 11 بشأن تعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة وينص على ما يلي: |
El reforzamiento de la posición social de la mujer es una preocupación esencial en todos sus programas. | UN | كما أن تعزيز الوضع الاجتماعي للمرأة هو شاغل أساسي لها في جميع برامجها. |
Alas, Lorna es totalmente intocable para alguien de mi posición social. | Open Subtitles | للأسف، لورنا غير موجود الى حد كبير بالنسبة لشخص من ذوي المكانة الاجتماعية بلدي. |
El autor observa que es hijo del anterior Inspector General de Policía, y cree que la elevada posición social e influencia de este policía en concreto es una de las razones de que en este caso la justicia actúe con extrema morosidad. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الشخص المذكور هو ابن مفتش الشرطة العام السابق، ويعتقد أن ارتفاع مركزه الاجتماعي ونفوذ موظف الشرطة هذا بالضبط أحد أسباب التأخير في نيل العدالة في هذه القضية. |
Otras de sus funciones son la de dar a sus hijos una posición social, así como evitar la desintegración y ejercer el control social, en especial respecto de la generación joven. | UN | وهناك مهام أخرى تتمثل في توفير وضع اجتماعي للطفل، ومنع تفكك اﻷسرة، وممارسة الرقابة الاجتماعية، خاصة على الجيل الناشيء. |
Al mismo tiempo es frecuente que los abogados particulares no denuncien la tortura por miedo a perder su empleo o su posición social. | UN | وفي نفس الوقت، كثيراً ما لا يقوم المحامون الخاصون باﻹبلاغ عن التعذيب خشية فقدان وظائفهم أو مركزهم الاجتماعي. |
Las jóvenes, en particular las adolescentes de familias de bajos ingresos, son especialmente vulnerables a causa de su posición social de subordinación. | UN | فالشابات، ولاسيما المراهقات ذوات الدخل المنخفض، يتعرضن للخطر بصورة خاصة بسبب التبعية في وضعهم الاجتماعي. |
Es evidente que la posición social, el grado de instrucción y el nivel del empleo de una mujer que sea cabeza de familia son, todos ellos, factores de importancia que influyen en el grado de pobreza que afecta al hogar de que se trate. | UN | ومن الواضح أن الحالة الاجتماعية للمرأة التي ترأس أسرة ومستوى تعليمها والعمل عوامل لها دلالات على مستوى الفقر الذي تعاني منه الأسرة. |
Si, pero tu también amas mi posición social. | Open Subtitles | نعم،لكنك تحب أيضاً مركزي الإجتماعي السلبي |
A menudo las viudas, que pierden la protección de sus maridos y su posición social, tienen que hacerse cargo de toda la familia. | UN | وكثيراً ما تفقد الأرامل الحماية التي يتيحها أزواجهن ووضعهن الاجتماعي ويكون عليهن أن يتحملن المسؤولية عن الأسرة بأكملها. |
5.3 El autor afirma que ha sido víctima de discriminación por motivo de su posición social y sus opiniones políticas. | UN | 5-3 ويعتبر صاحب البلاغ أنه وقع ضحية للتمييز على أساس وضعه الاجتماعي وآرائه السياسية. |
Supuse que un co-anfitrión tal como usted, un hombre de una eminente posición social, conseguiría una noche de filantropía mucho más exitosa. | Open Subtitles | , تخيل بأن مضيف مشارك مثلك رجل مقام اجتماعي سامي , قد يجعل الليلة أكثر نجاحا من العمل الخيري |
Y claro que tú pretendes la mejor posición social, ¿no? | Open Subtitles | و بالطبع؟ ستكون لك المنزلة الاجتماعية البارزة |