Además, en el momento en que el MOP presentó su reclamación, ésta no había sido incorporada a un contrato posterior a la liberación. | UN | وإضافة إلى ذلك فإن وزارة الأشغال العامة، عندما قدمت مطالبتها، لم تكن قد أبرمت عقداً في فترة ما بعد التحرير. |
El Grupo también se basa en las cuentas auditadas de los reclamantes correspondientes al período posterior a la liberación. | UN | واعتمد الفريق أيضا على الحسابات المراجعة لأصحاب المطالبات لفترة ما بعد التحرير. |
129. Al Grupo le preocupa también la cuestión de las posibles ganancias excepcionales en el período posterior a la liberación en Kuwait. | UN | 129- ويشعر الفريق أيضاً بالقلق إزاء مسألة احتمال تحقيق أرباح غير متوقعة في فترة ما بعد التحرير في الكويت. |
El Grupo concluye que no sería correcto descontar los beneficios obtenidos al aprovechar esta oportunidad única y temporal de las pérdidas sufridas durante la ocupación de Kuwait, ya que esas pérdidas fueron consecuencia de la disminución de un trabajo esencialmente distinto del realizado por estos reclamantes en el período posterior a la liberación. | UN | ويخلص الفريق إلى أن خصم الأرباح المرتبطة باستغلال هذه الفرصة الاقتصادية الوحيدة والمؤقتة من الخسائر المتكبدة خلال احتلال الكويت يكون عملاً مجانباً للصواب لأن هذه الخسائر نجمت عن انخفاض حجم عمل ذي طابع مختلف أساساً عن العمل الذي قامت به هذه الجهات المطالبة في الفترة اللاحقة للتحرير. |
E. Labor iniciada en el período inmediatamente posterior a la liberación | UN | هاء - الأعمال التي أُنجزت في الفترة التالية للتحرير مباشرة |
Los estados financieros comprobados del reclamante correspondientes al período posterior a la liberación de Kuwait tampoco revelaron la pérdida de ningún vehículo. | UN | كذلك لم تعكس بياناتها المالية المراجعة بشأن فترة ما بعد تحرير الكويت خسارة أية مركبات. |
En relación con este último caso, el MOP afirma que los costos adicionales están destinados a sufragar el aumento de los costos en el período posterior a la liberación. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الثانية، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستكون لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير. |
El MOP reclama la diferencia entre su estimación de lo que habría sido el precio del contrato en caso de haberse finalizado éste y su estimación del precio del contrato anticipado en el período posterior a la liberación. | UN | وتطالب الوزارة بالفارق بين القيمة التي قدمتها للعقد فيما لو أُنجز في حينه والقيمة المقدرة له في فترة ما بعد التحرير. |
En este último caso, el MEA afirma que los costos adicionales se destinan a sufragar el aumento de los costos en el período posterior a la liberación. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الوزارة أن التكاليف الإضافية ستغطي زيادة في تكاليف فترة ما بعد التحرير. |
En este último caso, el Ministerio alega que los gastos adicionales se refieren a los mayores costos incurridos en el período posterior a la liberación. | UN | وتؤكد الوزارة، فيما يتعلق بالحالة الثانية، أن التكاليف الإضافية هي لتغطية ازدياد التكاليف في فترة ما بعد التحرير. |
Con respecto a este último caso, la Municipalidad afirma que los gastos adicionales son para sufragar los mayores costos incurridos en el período posterior a la liberación. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد البلدية على أنها ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير. |
En relación con esto último, la APV afirma que los costos adicionales se deben al aumento de los costos en el período posterior a la liberación. | UN | وفي الحالة الأخيرة، تؤكد الهيئة العامة للإسكان أن التكاليف الإضافية هي لتغطية الزيادة في التكاليف التي تكبدتها في فترة ما بعد التحرير. |
53. Antes de la liberación, el Gobierno no estaba en condiciones de determinar con precisión sus necesidades para el período posterior a la liberación. | UN | 53- وقبل التحرير، لم يكن بوسع الحكومة أن تحدد بدقة احتياجاتها لفترة ما بعد التحرير. |
200. Uno de los contratos en el período posterior a la liberación se celebró con un consultor de proyectos que había sido contratado antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 200- وإن أحد عقود فترة ما بعد التحرير قد أُبرم مع مستشار تصاميم تم التعاقد معه قبل غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En este último caso, el Ministerio de Obras Públicas afirma que dichos costos adicionales se deben al aumento de los precios en el período posterior a la liberación. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد وزارة الأشغال العامة على أنها ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير. |
Además, los trabajos fueron llevados a cabo en el período inmediatamente posterior a la liberación, cuando, por regla general, los precios de los bienes y los servicios eran superiores a lo normal. | UN | وعلاوة على ذلك، تم القيام بالأعمال في فترة ما بعد التحرير مباشرة عندما كانت أسعار السلع والخدمات بصورة عامة أعلى من العادة. |
En este último caso, el Ministerio de Salud afirma que dichos costos adicionales se deben al aumento de los precios en el período posterior a la liberación. | UN | وفيما يتعلق بالتكاليف الإضافية، تؤكد وزارة الصحة على أن هذه التكاليف ترمي إلى تغطية زيادة التكاليف في الفترة ما بعد التحرير. |
El Grupo concluye que no sería correcto descontar los beneficios obtenidos al aprovechar esta oportunidad única y temporal de las pérdidas sufridas durante la ocupación de Kuwait, ya que esas pérdidas fueron consecuencia de la disminución de un trabajo esencialmente distinto del realizado por estos reclamantes en el período posterior a la liberación. | UN | ويخلص الفريق إلى أن خصم الأرباح المرتبطة باستغلال هذه الفرصة الاقتصادية الوحيدة والمؤقتة من الخسائر المتكبدة خلال احتلال الكويت يكون عملاً مجانباً للصواب لأن هذه الخسائر نجمت عن انخفاض حجم عمل ذي طابع مختلف أساساً عن العمل الذي قامت به هذه الجهات المطالبة في الفترة اللاحقة للتحرير. |
E. Labor iniciada en el período inmediatamente posterior a la liberación | UN | هاء - الأعمال التي أُنجزت في الفترة التالية للتحرير مباشرة |
En este último caso, la GN afirma que los costos adicionales se destinan a sufragar el aumento de los costos en el período posterior a la liberación. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يزعم الحرس الوطني أن التكاليف الإضافية ينبغي أن تشمل الزيادة في التكاليف في فترة ما بعد تحرير الكويت. |
Por el contrario, no se ha recomendado la indemnización de varias pérdidas registradas en el período posterior a la liberación de Kuwait por considerarse que los reclamantes no han establecido que se trataba de pérdidas directas debidas a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وعلى نقيض ذلك، فإن الفريق لم يوص بالتعويض عن خسائر عديدة وقعت في الفترة التي أعقبت تحرير الكويت، حيث لم يُثبت المطالبون بتعويضها أنها حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق الكويت واحتلاله إياه. |
Ese costo histórico fue tomado de los valores consignados en una póliza de seguro de riesgos en tierra, contratada en el período posterior a la liberación, que cubre partidas similares. | UN | وقد استمدت هذه التكلفة التاريخية من القيم المدرجة في بوليصة تأمين ضد المخاطر الأرضية عقب التحرير تشمل بنوداً مماثلة. |