ويكيبيديا

    "posterior a las elecciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ما بعد الانتخابات
        
    • التي أعقبت الانتخابات
        
    • اللاحقة للانتخابات
        
    • التي وقعت بعد الانتخابات
        
    • التالية للانتخابات
        
    • التي تعقب الانتخابات
        
    • التي تلت الانتخابات
        
    • التي نشبت عقب الانتخابات
        
    • التي تلت انتخابات
        
    • الذي أعقب الانتخابات
        
    • وقع بعد الانتخابات
        
    • التي تلت العملية الانتخابية
        
    • لما بعد الانتخابات
        
    • ما بعد إجراء الانتخابات
        
    • تلي الانتخابات
        
    Por consiguiente, cada uno de esos órganos debe poder proporcionar asistencia de carácter diverso pero complementario durante el período posterior a las elecciones. UN وبالتالي، فإنه بوسع كل من الهيئات أن تقدم مساعدة متميزة، وإن كانت تكميلية، خلال فترة ما بعد الانتخابات.
    Sólo esperamos que en el período posterior a las elecciones estemos a la altura de las expectativas de nuestro pueblo y de la comunidad internacional. UN ولا يسعنا إلا أن نأمل في أن نرقى إلى مستوى توقعات شعبنا والمجتمع الدولي في فترة ما بعد الانتخابات.
    Esos controles y limitaciones han sido poco a poco desmantelados durante el período posterior a las elecciones. UN وقد تفككت هذه الرقابة والقيود بصورة بطيئة في فترة ما بعد الانتخابات.
    El Canadá observó que en el período posterior a las elecciones las fuerzas de seguridad habían hecho un uso excesivo de la fuerza. UN وأشارت كندا إلى الاستخدام المفرط للقوة من قبل سلطات الأمن خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات.
    La ONUCI también aumentó su presencia en la región oriental de Côte d ' Ivoire para vigilar los movimientos transfronterizos desde Ghana, a la vez que reducía su despliegue en Abidján, que se había incrementado durante la crisis posterior a las elecciones. UN وزادت عملية الأمم المتحدة أيضاً وجودها في شرق كوت ديفوار بهدف رصد التحركات عبر الحدود من غانا، وقامت في الوقت نفسه بتقليص وجودها في أبيدجان بعد أن كان قد زيد خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    En las reuniones se han aclarado muchas cuestiones con las Partes, lo que ha ayudado a la Oficina del Alto Representante en la planificación del período posterior a las elecciones. UN وأسهم ذلك في تشكيل عملية التخطيط لفترة ما بعد الانتخابات التي يضطلع بها مكتب الممثل السامي.
    En la tercera fase, que comenzará después de las elecciones, la UNAMSIL se centrará en mantener un entorno de seguridad en el período crucial posterior a las elecciones. UN وفي المرحلة الثالثة، التي تبدأ بعد الانتخابات، ستركز البعثة على تهيئة بيئة آمنة في فترة ما بعد الانتخابات الحاسمة.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 2002, la Oficina ha preparado ahora una estrategia para continuar la operación durante el período inmediatamente posterior a las elecciones afganas, previstas para 2004. UN وبالبناء على تجربة عام 2002، وضعت المفوضية الآن استراتيجية للسير بالعملية إلى فترة ما بعد الانتخابات الأفغانية مباشرة، علماً بأن الانتخابات من المقرر إجراؤها في عام 2004.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 2002, la Oficina ha preparado ahora una estrategia para continuar la operación durante el período inmediatamente posterior a las elecciones afganas, previstas para 2004. UN وبالبناء على تجربة عام 2002، وضعت المفوضية الآن استراتيجية للسير بالعملية إلى فترة ما بعد الانتخابات الأفغانية مباشرة، علماً بأن الانتخابات من المقرر إجراؤها في عام 2004.
    La etapa final abarcaría al período posterior a las elecciones. UN أما المرحلة النهائية، فتشمل فترة ما بعد الانتخابات.
    vii) Elaboración de una estrategia para la etapa posterior a las elecciones, en caso de que se impugnen los resultados. UN ' 7` رسم استراتيجية لفترة ما بعد الانتخابات في حالة الطعن في نتائج الانتخابات.
    La crisis posterior a las elecciones creó nuevos desafíos serios y no se han abordado las causas fundamentales y los posibles agentes desencadenantes de inestabilidad. UN فالأزمة التي أعقبت الانتخابات أنشأت تحديات جديدة كبيرة، في حين أن الأسباب الجذرية والأسباب المحتملة لعدم الاستقرار تظل ماثلة لم تمس.
    Sin embargo, los tribunales aún no se han pronunciado en las causas relativas a la crisis posterior a las elecciones. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين على المحاكم أن تبت في القضايا المتعلقة بالأزمة التي أعقبت الانتخابات.
    A pesar de algunas dificultades registradas durante el período inmediatamente posterior a las elecciones, el progreso alcanzado hasta ahora en el desarrollo económico es sumamente alentador. UN وعلى الرغم من ظهور بعض الصعوبات خلال الفترة التي أعقبت الانتخابات مباشرة، فإن التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في مجال التنمية الاقتصادية مشجع جدا.
    Dijo, además, que el marco de resultados era una labor continua; se habían experimentado retrasos a comienzos de 2008 debido a la difícil situación posterior a las elecciones en Kenya y a una financiación impredecible. UN ويعد إطار النتائج من الأعمال الجاري تنفيذها، وقد حدث تأخير في بداية سنة 2008 نظراً لصعوبة الأوضاع في الفترة التي أعقبت الانتخابات في كينيا وعدم الانتظام في التمويل.
    De esos 19, 11 sucedieron en el período inmediatamente posterior a las elecciones, principalmente en las ciudades de Issia, Duekué, Sinfra, Abidján y Tiebisú. UN ومن بين هذه الحالات الـ 19، وقعت 11 حالة أثناء الفترة التي أعقبت الانتخابات مباشرة وأساسا في مدن إيسيا، دويكويه، وسينفرا، وأبيدجان، وتييبيسو.
    El período posterior a las elecciones de Sierra Leona se centrará en actividades de consolidación de la paz y desarrollo, y están en marcha los preparativos de actividades de reintegración. UN وستركز الفترة اللاحقة للانتخابات في سيراليون على بناء السلام والأنشطة الإنمائية، نظرا لأن الاستعدادات من أجل أنشطة إعادة الإدماج تجري حاليا.
    Considerablemente perjudicado por la crisis posterior a las elecciones, el OIC estuvo a punto de quebrar. UN وقد عانى ذلك المكتب كثيرا من الأزمة التي وقعت بعد الانتخابات وكان على وشك الإفلاس.
    H. Asistencia posterior a las elecciones UN حاء - المساعدة التالية للانتخابات
    En particular durante el período posterior a las elecciones, las expectativas pocos realistas podrían llevar a la inestabilidad. UN ويمكن أن تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى عدم الاستقرار، لا سيما أثناء الفترة التي تعقب الانتخابات.
    Se han recibido informes de un reiterado hostigamiento a la población de origen étnico vietnamita durante el período posterior a las elecciones. UN ووردت تقارير عن تواصل مضايقة من هم من أصل فييتنامي في الفترة التي تلت الانتخابات.
    La Fiscalía ha recibido numerosas comunicaciones al amparo del artículo 15 del Estatuto de Roma sobre la violencia posterior a las elecciones. UN وتلقى المدعي العام العديد من الرسائل بموجب المادة 15 بشأن أعمال العنف التي نشبت عقب الانتخابات.
    Por ejemplo, el informe de Kenya presentado en 2006 con arreglo al Mecanismo planteaba todas las cuestiones políticas y económicas que condujeron a la violencia posterior a las elecciones de 2008. UN فالتقرير القطري لآلية الاستعراض لعام 2006 بشأن كينيا، على سبيل المثال، طرح جميع القضايا السياسية والاقتصادية التي أدت إلى أعمال العنف التي تلت انتخابات عام 2008.
    Por lo tanto, la violencia posterior a las elecciones de enero de 2008 no entra en absoluto en el período del informe. UN لذلك، يقع العنف الذي أعقب الانتخابات والذي جرى خلال شهر كانون الثاني/يناير 2008، خارج نطاق فترة الولاية المشمولة بالتقرير.
    El crecimiento cayó del 6,1% al 3,5% en Kenya, debido principalmente a la violencia posterior a las elecciones y a una fuerte disminución del turismo. UN وتراجع معدل النمو في كينيا من 6.1 في المائة إلى 3.5 في المائة، ويعود ذلك عموما إلى العنف الذي وقع بعد الانتخابات وانخفاض السياحة بشكل حاد.
    El Comité recomienda que el Estado parte preste asistencia financiera suficiente para el reasentamiento de los desplazados internos y su reintegración en la sociedad, y asegure que aquellos que no han sido reasentados ni han regresado a sus hogares después de la violencia posterior a las elecciones de 2008 tengan acceso adecuado a vivienda y empleo. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم المساعدة المالية الكافية لإعادة توطين المشردين داخلياً ولإعادة إدماجهم في المجتمع، وضمان أن يتمكن الأشخاص المشردون داخلياً الذين لم تجر إعادة توطينهم أو إعادتهم إلى ديارهم بعد أعمال العنف التي تلت العملية الانتخابية في عام 2008 من الحصول على سكن وعمل مناسبين.
    Actualmente estoy tratando la cuestión del apoyo durante la fase crítica posterior a las elecciones y he escrito al Sr. Solana a este respecto. UN وأعكف حاليا على مناقشة الدعم خلال المرحلة الدقيقة لما بعد الانتخابات وقد كتبت إلى السيد سولانا بشأن هذا الموضوع.
    1.1.1 Impedir la reanudación de los conflictos que podrían desestabilizar el proceso de transición y el posterior a las elecciones Productos UN 1-1-1 عدم استئناف الصراع الذي قد يزعزع استقرار العملية الانتقالية وفترة ما بعد إجراء الانتخابات
    Sin embargo, también habrá que mantener la vigilancia en la etapa posterior a las elecciones y en la de formación del primer Gobierno independiente de Timor Oriental. UN غير أن الفترات التي تلي الانتخابات وأثناء تشكيل أول حكومة لتيمور الشرقية بعد استقلالها قد تحتاج أيضا ليقظة خاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد