Estamos convencidos de que existe una conciencia internacional de amplia base que impedirá la adopción de posturas unidimensionales. | UN | فنحــن مقتنعون بأن هناك وعيا دوليا واسع النطاق سيحول دون تبني مواقف ذات بعد واحد. |
No debemos adoptar posturas inflexibles, ya que la situación mundial actual no beneficia a nadie. | UN | ولا ينبغي اتخاذ مواقف متصلبة، لأن الوضع العالمي الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة. |
Se espera que los Estados que se abstuvieron o votaron en contra de la aprobación adopten posturas similares. | UN | ويؤمل أن تتخذ الدول التي امتنعت عن التصويت، أو صوتت ضد اعتماد الإعلان، مواقف مماثلة. |
Esta cuestión ya fue objeto de profundos debates, que permitieron aclarar las posturas existentes. | UN | فهذه المسألة كانت بالفعل محور مناقشــات متـعمقة أوضحت المواقف المحيطة بهذه القضية. |
China lamenta que la Declaración no logre reflejar las posturas declaradas de muchos países. | UN | وتأسف الصين لأن الإعلان يقصّر في إظهار المواقف المعلنة للعديد من البلدان. |
La reunión sirvió para explicar más detalladamente, y en algunos casos, aclarar las posturas de las partes respecto de diversos capítulos de la negociación. | UN | وقد ساعدت هذه العملية على تقديم مزيد من الشرح وفي بعض الحالات توضيح مواقف الجانبين على صعيد فصول التفاوض المختلفة. |
Las posturas de las delegaciones relativas a las recomendaciones de la Quinta Comisión se han dejado en claro en la Comisión y se reflejan en las actas oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الخامسة سبق إيضاحها في اللجنة وهي مثبتة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Esto, a fin de llegar a posturas comunes para enfrentar los grandes desafíos del desarrollo. | UN | ويجري القيام بهذا بغية التوصل الى مواقف مشتركة لمواجهة التحديات الانمائية الكبرى. |
Debería mantenerse esa tendencia a través de mecanismos encaminados a tener en cuenta las posturas de los países vecinos y de otros Estados interesados, en una etapa temprana del proceso de toma de decisión. | UN | وينبغي، لذلك، المحافظة على قوة الدفع هذه، من خلال آليات تؤخذ بها في الاعتبار، في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار، مواقف البلدان المجاورة وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية. |
En este sentido, mi delegación considera que las Naciones Unidas deberían tener en cuenta adecuadamente las posturas adoptadas por el Movimiento de los Países No Alineados y por el Grupo de los 77. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تراعي على النحو الواجب مواقف حركة عدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧. |
Otros Gobiernos elegidos de nuestro Territorio, ya habían expresado anterior-mente —a partir de 1975— posturas similares ante el Comité. | UN | وقد أعربت حكومات منتخبة سابقة ﻹقليمنا عن مواقف مماثلة أمام اللجنة منذ وقت بعيد يرجع الى عام ١٩٧٥. |
Diferentes grupos han presentado distintas posturas; se podrían fusionar, en el caso que sea posible, en un solo texto donde existan aspectos comunes. | UN | وقد جرى عرض مختلف المواقف التي قدمتها مختلف المجموعات، والتي يمكن إدماجها حيثما أمكن لتصبح نصا واحدا أينما وجد التطابق. |
Cualquier desviación de estas posturas podría llevar a una repetición de estos trágicos acontecimientos y generaría una fuente de tensión muy peligrosa en Kirguistán meridional. | UN | وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان. |
Es cierto que hay distintas posturas sobre la cuestión, motivadas por diferencias en entornos de seguridad y por las percepciones de cada Estado. | UN | وصحيح أن المواقف تختلف بشأن هذه القضية نظراً لاختلاف الظروف الأمنية التي تمر بها شتى الدول ونظراً لاختلاف فهمها لها. |
Esas posturas garantizan la seguridad de algunos y la inseguridad de otros. | UN | فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين. |
Esas posturas garantizan la seguridad de algunos y la inseguridad de otros. | UN | فهذه المواقف تكفل الأمن بالنسبة للبعض وعدم الأمن بالنسبة لآخرين. |
Y tanto dueño como arquitecto por igual están facultados para criticar las manifestaciones con base en las posturas adoptadas. | TED | و كلا المهندس والمالك على حد سواء مخولون بنقد هذه المظاهر بناءا على المواقف الّتي اتخذوها. |
Por último, instó a los Estados miembros a que reflexionaran sobre sus posturas e interactuaran para hallar una solución. | UN | وأخيراً، حث الرئيس الدول الأعضاء على التفكير في مواقفها والتفاعل فيما بينها من أجل إيجاد مخرج. |
Requiere de una política dinámica, y no de posturas políticas o de un abuso personal desde esta tribuna. | UN | ويقتضي أيضا سياسات استباقية، لا اتخاذ وضعيات سياسية أو إساءة شخصية من على هذا المنبر. |
La experiencia ha demostrado repetidamente la influencia de las resoluciones y posturas adoptadas por el Consejo de Seguridad en numerosos casos en la actitud y exigencias de los Estados miembros del Consejo. | UN | ولقد أثبتت التجارب الكثيرة تأثر قرارات مجلس اﻷمن ومواقفه تجاه العديد من القضايا بمواقف ومصالح الدول أعضاء المجلس. |
posturas de defensa, maquillaje de moretones, círculos viciosos. | Open Subtitles | الوضعيات الدفاعية، اخفاء الكدمات، احتواء المشاكل. |
Fue obligado a estar en posturas incómodas hasta el agotamiento. | UN | وأجبر على البقاء في أوضاع غير مريحة إلى حد الإنهاك. |
A este respecto, reiteramos nuestro apoyo a las posturas adoptadas por los Estados miembros de la OCI en las negociaciones en curso sobre dicha convención. | UN | ونؤكد مجددا، في هذا الصدد، تأييدنا للمواقف التي اتخذتها الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي خلال المفاوضات الجارية بشأن تلك الاتفاقية. |
Estudiaremos con un criterio amplio sus consecuencias y las posibilidades que ofrece, sin contradecir desde luego nuestras propias posturas fundamentales, que acabo de esbozar. | UN | وسوف ندرس اﻵثار واﻹمكانات التي يتيحها بطريقة متفتحة، دون أن يتعارض ذلك بطبيعة الحال مع مواقفنا اﻷساسية التي شرحتها للتو. |
Por otra parte, los P-5 no trataban de coordinar o conciliar sus posturas en más de quizá un 5% a un 10% de los proyectos de resolución. | UN | كما لا يسعى الخمسة الدائمون إلى تنسيق مواقفهم أو التوفيق بينها إلا فيما قد يتراوح بين خمسة وعشرة في المائة من مشاريع القرارات. |
d) La presente una persona o un grupo de personas que afirmen ser víctimas de violaciones de derechos humanos y libertades fundamentales, o una persona o grupo de personas, incluidas ONG, que actúen de buena fe de conformidad con los principios de derechos humanos, no tengan posturas políticamente motivadas contrarias a lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas y que sostengan tener conocimiento directo y fidedigno de esas violaciones. | UN | (د) إذا كان صادراً عن شخص أو مجموعة أشخاص يدَّعون أنهم ضحايا لانتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية أو عن شخص أو مجموعة أشخاص، بمن فيهم المنظمات غير الحكومية، يتصرفون بحسن نية وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان، ولا يستندون إلى مواقف ذات دوافع سياسية مخالفة لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ويدَّعون أن لهم علماً مباشراً وموثوقاً به بهذه الانتهاكات. |
La condena a cualquier acto de genocidio y la necesidad de ponerle fin, no permiten posturas ambiguas. | UN | إن إدانة أي عمل من أعمال الإبادة الجماعية وضرورة وضع حد له إنما يتطلبان اتخاذ موقف لا لبس فيه. |
Sus posturas sólo se diferencian en quién debe detentar el derecho a participar en este proceso. | UN | وقد اختلفت مواقفهما فيما يتعلق بمن يكون له الحق في المشاركة في هذه العملية. |
Otros métodos comprenden golpizas, posturas violentas, colocación de grilletes, colocación de esposas y suspensión del techo con las manos esposadas a la espalda, privación de sueño y alimento, exposición a temperaturas extremas, exposición a música ruidosa y encapuchamiento. | UN | وتشمل اﻷساليب اﻷخرى الضرب ووضع المحتجز في أوضاع مهينة والتقييد باﻷغلال، وتقييد اليدين، وتعليق اليدين المغلولتين من وراء الرأس بالسقف، والحرمان من النوم والغذاء، والتعريض لدرجات حرارة متفاوتة للغاية والتعريض لموسيقى صاخبة جدا وتغطية الرأس. |
El Uruguay impulsa en la Asamblea General todas aquellas medidas tendientes a la reducción de la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares al entender que el mantenimiento de las armas nucleares en estado de gran alerta era propio de posturas nucleares de la guerra fría y que, a pesar del fin de la misma, aún miles de armas nucleares permanecen en estado de gran alerta dispuestos a ser lanzados de forma inmediata. | UN | 18 - وتشجع أوروغواي في الجمعية العامة على إعمال كل تلك التدابير الرامية إلى خفض حالة استنفار منظومات الأسلحة النووية حيث إنها ترى أن الإبقاء عليها في حالة استنفار قصوى يذكر بالمواقف السائدة في حقبة الحرب الباردة، وأنه بالرغم من انتهاء هذه الحرب، لا تزال هناك الآلاف من قطع السلاح النووي في حالة استنفار قصوى وعلى أهبة الإطلاق الفوري. |