ويكيبيديا

    "potencial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتمل
        
    • إمكانية
        
    • الإمكانات
        
    • إمكانات
        
    • القدرة
        
    • الإمكانيات
        
    • المحتملة
        
    • محتمل
        
    • إمكانيات
        
    • قدرة
        
    • محتملة
        
    • القدرات
        
    • قدرات
        
    • احتمال
        
    • الإمكانية
        
    Su papel pasado y su potencial futuro prometen una contribución eficaz a los trabajos del Consejo de Seguridad. UN إن دورهم في الماضي ودورهم المحتمل في المستقبل يبشران بإسهام فعال في عمل مجلس اﻷمن.
    Por lo tanto, el potencial de la acción gubernamental para mejorar, o empeorar, la seguridad alimentaria a todos los niveles es enorme. UN ولذا يعتبر أن هناك إمكانية هائلة لﻹجراءات الحكومية من أجل تحسين اﻷمن الغذائي، أو زيادته سوءا، على جميع المستويات.
    No obstante, todavía no aprovechamos suficientemente el potencial inherente que existe en la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN ومع ذلك، فإننا لم نستفد بعد بما فيه الكفاية من الإمكانات الكامنة في التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Lamentablemente, hasta la fecha prácticamente no se ha aprovechado el potencial económico de la organización, establecido en el Acta Final de Helsinki. UN ومما يدعو للأسف أنه لم يجر عمليا حتى الآن الاستفادة من إمكانات المنظمة الاقتصادية المنصوص عليها في الوثيقة الختامية.
    Por cierto, tanto en términos de cantidad como de potencial destructivo, el flujo de armamentos hacia la región es pavoroso. UN والواقــع أن تدفق السلاح الى المنطقة، سواء من حيث الكم أو من حيث القدرة التدميرية، أصبح رهيبا.
    Se convino en que el diálogo futuro debía concentrarse, entre otras cosas, en la plasmación de este potencial en acciones concretas. UN وجرى الاتفاق أيضا على مواصلة الحوار، مع التركيز في جملة أمور على ترجمة هذه الإمكانيات إلى إجراءات ملموسة.
    Correspondía a las Naciones Unidas desempeñar un papel central y la contribución potencial de la UNCTAD tendría que ser valiosa. UN وأضـاف أن لﻷمـم المتحـدة دورا رئيسيا تلعبه، وأنه يمكن تماما أن تكون مساهمة اﻷونكتاد المحتملة مساهمة قيمة.
    África tiene un mercado potencial de más de 600 millones de personas. UN ولدى أفريقيا سوق محتمل يضم أكثر من ٠٠٦ مليون نسمة.
    El potencial de mercado laboral no utilizado es mucho mayor en el caso de la mujer que en el del hombre. UN ولا يزال يوجد بين النساء قدر من إمكانيات سوق العمل غير المستغلة أكبر بكثير مما يوجد لدى الرجال.
    Taiwán tiene un inmenso potencial como nación comerciante, y ha desempeñado una importante función estabilizadora en la reciente crisis financiera en Asia. UN وقال إن لدى تايوان قدرة تجارية هائلة وأدت دورا هاما في استقرار اﻷزمة المالية اﻷخيرة التي حدثت في آسيا.
    El nuevo sector privado del Afganistán, que constituye un instrumento potencial de recuperación y crecimiento, sigue estando insuficientemente aprovechado. UN ولا يزال القطاع الخاص الوليد في أفغانستان، وهو المحرك المحتمل للإنعاش والنمو، غير مستخدم بصورة كاملة.
    El criterio principal es el aumento potencial del volumen de la cooperación técnica. UN ويتمثّل المعيار الرئيسي في الزيادة المحتمل تحقيقها في حجم التعاون التقني.
    Por lo tanto, el potencial de aumento de las infecciones parece ser considerable. UN لذلك فإن إمكانية حدوث زيادة في عدد الإصابات بالعدوى تبدو قوية.
    Las medidas de contención y reducción de los gastos permitieron un potencial de ahorro de aproximadamente 0,4 puntos de cotización. UN وأتاحت التدابير المتخذة للحد من النفقات ولخفضها إمكانية تحقيق وفورات تقدر بنحو 0.4 نقطة من معدلات الاشتراك.
    Somos conscientes de la necesidad de reforzar nuestros mecanismos de diálogo y concertación para poder materializar ese potencial. UN ونحن على وعي بضرورة تعزيز آليات الحوار والتنسيق لدينا من أجل الاستفادة من تلك الإمكانات.
    :: Los ciudadanos necesitan ser informados del potencial de las nuevas tecnologías. UN :: وهناك حاجة إلى تثقيف المواطنين بشأن إمكانات التكنولوجيات الجديدة.
    En términos de su potencial para resolver los problemas mundiales, las actividades espaciales permiten aprovechar en alto grado la inversión realizada. UN وأما من حيث القدرة الكامنة على حلّ المشاكل العالمية، فان الأنشطة الفضائية توفّر مردودا عاليا على الأموال المستثمرة.
    En educación, trabajan para aumentar la participación de las niñas, mejorar la calidad y desarrollar el potencial humano. UN ففي التعليم، نجد أنها تعمل من أجل زيادة مشاركة البنات، وتحسين النوعية، وتنمية الإمكانيات البشرية.
    También permitiría reducir la naciente especulación y la potencial presión para que abandonemos este foro y traslademos los elementos de sus trabajos a otro lugar. UN ومن شأنه أيضا أن يقلص من التكهنات الناشئة والضغوط المحتملة للتخلي عن هذا المحفل ونقل عناصر من عمله إلى محافل أخرى.
    Esta zona es todavía una potencial fuente de conflicto en la región. UN وما زالت هذه المنطقة نقطة اشتعال محتمل للنزاع في اﻹقليم.
    Se ha avanzado gracias a la introducción de los planes de evaluación, aunque éstos todavía no han desarrollado todo su potencial. UN وقد أُحرز بعض التقدم من خلال الأخذ بخطط التقييم، وإن كانت إمكانيات هذه الخطط لم تستغل بالكامل بعد.
    También puso de relieve el papel especial de las refugiadas y el potencial especial que representaban, que con frecuencia no se aprovechaba debidamente. UN واسترعى الانتباه أيضا إلى ما يمكن للاجئات تقديمه من قدرة ودور خاصين لم يستغلا الاستغلال الكافي في كثير من الحالات.
    El empleador también debe informar a los padres o tutores del joven sobre cualquier peligro potencial y las medidas para evitarlo. UN كما يتعين على صاحب العمل أن يبلِّغ أهالي أو أوصياء الصغار بأي مخاطر محتملة وبأي تدابير للوقاية منها.
    A su vez, las Naciones Unidas necesitan capacidad y recursos para hacer realidad su potencial en la prevención de conflictos. UN والأمم المتحدة أيضا بحاجة إلى القدرات والموارد إذا أريد لها أن تحقق إمكاناتها في مجال منع الصراعات.
    Pero para que este telescopio gigante alcanzara su máximo potencial, se requeriría una personalidad igualmente fuera de lo común. Open Subtitles ولكن لكي ينجح هذا التليسكوب في إظهار إمكاناته الحقيقية كان بحاجة إلى شخص ذو قدرات عالية
    Ese potencial de cambio climático antropógeno ha dado lugar a una reacción mundial concertada. UN وأدى احتمال تغير المناخ بفعل اﻹنسان، هذا إلى رد فعل عالمي متضافر.
    En el subsector de las telecomunicaciones la privatización y la liberalización pueden contribuir enormemente a incrementar el potencial de exportación. UN ففي قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، من الممكن إلى حد كبير تعزيز الإمكانية التصديرية عن طريق الخصخصة والتحرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد