ويكيبيديا

    "potenciales o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتملة أو
        
    • محتملة أو
        
    • المحتملين أو
        
    • محتمل أو
        
    • المحتمل أو
        
    • المحتمل وقوعها أو
        
    Los riesgos potenciales o las repercusiones reales podrían dañar en forma permanente los recursos de aguas subterráneas, con consecuencias impredecibles y de largo alcance para las generaciones presentes y futuras. UN ويمكن للمخاطر المحتملة أو اﻵثار الفعلية أن تفسد بشكل دائم موارد المياه الجوفية، فترتب بذلك آثارا بالغة لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة ﻷجيال الحاضر والمستقبل.
    Por esa razón, algunas ETN organizan programas de desarrollo especiales en los países en desarrollo de acogida para ayudar a los proveedores potenciales o existentes. UN وفي سبيل ذلك، تنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة لمساعدة الجهات الموردة المحتملة أو القائمة.
    :: Concepto de operaciones de la policía de las Naciones Unidas para misiones de mantenimiento de la paz potenciales o modificadas UN :: مفاهيم شرطة الأمم المتحدة للعمليات فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المحتملة أو المعدلة
    Los registros no pueden realizarse más que para confiscar objetos relacionados con un delito que se haya cometido, y no con delitos potenciales o futuros. UN ولا يجوز التفتيش إلا لضبط الأشياء الخاصة بالجريمة التي تكون وقعت فعلاً وليس محتملة أو مستقبلة.
    Estos factores pueden considerarse como un examen estructurado de quién o qué podría limitar el ejercicio de poder de mercado significativo de la empresa: sus competidores, sus competidores potenciales, o sus clientes. UN ويمكن النظر إلى هذه العوامل باعتبارها فحصاً منظماً للجهات أو الأشياء التي قد تقيد إلى حد كبير ممارسة الشركة للقوة السوقية: مثل المنافسين الفعليين والمنافسين المحتملين أو العملاء.
    Es evidente que las armas no crean los conflictos por sí solas. Sin embargo, la facilidad con que los protagonistas potenciales o declarados de un conflicto consiguen adquirirlas y acumularlas contribuye gravemente y en gran medida a alimentar y prolongar conflictos que de otra forma podrían haberse prevenido o resuelto a tiempo. UN بديهي أن اﻷسلحة في حد ذاتها، لا تؤدي إلى نشوب المنازعات ولكن السهولة التي تجدها اﻷطراف في نزاع محتمل أو معلن في شراء هذه اﻷسلحة وتكديسها تسهم بصورة خطيرة وعلى نطاق واسع في تأجج وتطاول أمد المنازعات التي كان يمكن تفاديها أو حلها في الوقت المناسب لو لم تتوافر تلك اﻷسلحة.
    51. En los anteriores informes anuales al Consejo, el Relator Especial presentó análisis en profundidad de determinadas cuestiones temáticas, seleccionadas utilizando criterios tales como la escala del fenómeno, sus efectos nocivos potenciales o reales en el goce de los derechos humanos y/o la falta de un marco jurídico adecuado para regularlas. UN 51- عرض المقرر الخاص في التقارير السنوية السابقة التي قدمها إلى المجلس تحليلاً متعمقاً لقضايا مواضيعية معينة، اختيرت على أساس معايير مثل نطاق الظاهرة، و/أو أثرها الضار المحتمل أو الفعلي على حقوق الإنسان، و/أو عدم وجود إطار قانوني ملائم لتنظيمها.
    Concepto de operaciones de la policía de las Naciones Unidas para misiones de mantenimiento de la paz potenciales o modificadas UN مفاهيم شرطة الأمم المتحدة للعمليات فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام المحتملة أو المعدلة
    c) Párrafo 1.4 b): Después de las palabras " potenciales o efectivos " añádase " que amenacen a la paz y la seguridad internacional y " ; UN )ج( الفقرة ١-٤ )ب(: بعد عبارة " الصراعات المحتملة أو الفعلية " تضاف عبارة " التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين و " ؛
    b) Identificar todos los riesgos (causas y fuentes de peligro potenciales o reales); UN (ب) الكشف عن كل مصادر الخطر (الأسباب المحتملة أو الفعلية/مصادر الضرر)؛
    A ese fin, al considerar la designación de expertos en gestión de productos químicos para su nombramiento por el Comité Intergubernamental de Negociación, los Gobiernos prestarán la debida atención a la prevención de situaciones de conflictos de intereses potenciales o reales. UN ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح.
    A raíz de nuestra dolorosa experiencia, hemos llegado a comprender la importancia de las misiones de averiguación de los hechos y de los sistemas de alerta temprana de conflictos potenciales o inminentes. UN ومن واقع تجربتنا المؤلمة، فإننا نعي أهمية بعثات تقصي الحقائق وأنظمة الإنذار المبكر بالنسبة للصراعات المحتملة أو الوشيكة.
    La Comisión debería estudiar también si una objeción preventiva puede reflejar o no, en todos los casos, el contenido concreto de las reservas potenciales o futuras a las que se aplique la objeción. UN وينبغي للجنة أيضا أن تنظر فيما إذا كان، أو لم يمكن، للاعتراض الاستباقي، في جميع الحالات، أن يعكس بالذات محتويات التحفظات المحتملة أو المقبلة التي ينطبق عليها ذلك الاعتراض.
    Se señaló que, como resultado de que el Comité siguiera el procedimiento vigente, había podido presentar a la reunión anual de las Partes un panorama mucho más completo de todos los casos potenciales o confirmados de incumplimiento del Protocolo en el año precedente. UN وأشير أيضاً إلى أن اللجنة تمكنت، نتيجة لاستخدامها للإجراء الراهن، من أن تقدم إلى الاجتماع السنوي للأطراف صورة أكمل عن جميع حالات عدم الامتثال المحتملة أو المؤكدة للبروتوكول في السنة السابقة.
    Las conclusiones del Grupo, que figuran en los informes que ha presentado, aportaron información nueva al Comité y datos relacionados con la situación del régimen de sanciones, y sirvieron para poner de relieve las violaciones potenciales o cometidas. UN 43 - وقد زودت الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق، على نحو ما وردت في تقاريره المنشورة، اللجنة بمعلومات وبيانات جديدة تتعلق بحالة نظام الجزاءات، مع إلقاء الضوء على الانتهاكات المحتملة أو الفعلية.
    Determina luego los conflictos, potenciales o efectivos, en cuya contención y solución pueden desempeñar una función útil las Naciones Unidas y prepara recomendaciones para el Secretario General respecto de las medidas que resultan apropiadas en cada instancia. UN وتقوم اﻹدارة بعد ذلك بتحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تستطيع اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في السيطرة عليها وتسويتها. ثم تعمد الى إعداد توصيات تقدم الى اﻷمين العام حول اﻹجراءات المناسبة في هذه الحالات.
    En 1997, el SACA ofreció conciliación en casi 107.000 demandas potenciales o incoadas ante los tribunales de trabajo. UN وفي عام ١٩٩٧، عرضت دائرة المشورة والمصالحـة والتحكيم مساعي المصالحـة بشأن ما يقارب ٠٠٠ ١٠٧ شكوى محتملة أو فعلية أمام محكمة العمل.
    111. Las medidas que se señalaron constituyen principalmente medidas potenciales o proyectos. UN 111- والتدابير الوارد ذكرها في البلاغات هي في الدرجة الأولى تدابير محتملة أو مشاريع.
    43. Contando con las debidas garantías frente al abuso, debe haber formas y medios para que los beneficiarios potenciales o reales puedan estar representados por otras personas. UN 43- وينبغي توفير سبل ووسائل تتيح للمستفيدين المحتملين أو الفعليين أن يمثلهم غيرهم، مع توفير ضمانات ضد التجاوزات.
    El Organismo Federal de Investigación ha establecido dependencias de lucha contra la trata, con el fin de proteger a las víctimas potenciales o reales e investigar los presuntos delitos en esta esfera y enjuiciar a los autores. UN وأنشأت وكالة التحقيقات الاتحادية وحدات لمكافحة الاتجار بهدف حماية ضحايا الاتجار المحتملين أو الفعليين والتحقيق في جرائم الاتجار بالبشر ومقاضاة المشتبه في تورطهم فيها.
    a) Un entendimiento común de los conceptos, incluidos los de cubierta forestal, degradación, zonas ecológicamente críticas y zonas sujetas a amenazas potenciales o reales; UN )أ( وجود فهم مشترك للمفاهيم، بما في ذلك الغطاء الحرجي، والتدهور، والمناطق الحرجة بيئيا، والمناطق المعرضة لخطر محتمل أو فعلي؛
    75. En el presente informe se señalan algunas cuestiones que, aunque no son nuevas, siguen requiriendo la atención del mandato en vista de su escala, de sus efectos nocivos potenciales o reales en los derechos humanos y/o de la falta de un marco jurídico adecuado. UN 75- ويحدد هذا التقرير بعض المسائل التي وإن لم تكن جديدة فهي لا تزال تستحق اهتمام المكلف بالولاية بالنظر إلى نطاقها و/أو أثرها الضار المحتمل أو الفعلي على حقوق الإنسان و/أو عدم وجود إطار قانوني ملائم لها.
    Estimación para 2005: tres seminarios de formación sobre situaciones de emergencia críticas potenciales o existentes. UN تقديرات عام 2005: إجراء ثلاث حلقات تدريبية على حالات الطوارئ بشأن الأوضاع الطارئة الحساسة المحتمل وقوعها أو القائمة بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد