ويكيبيديا

    "potenciales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتملة التي
        
    • المحتملين الذين
        
    • الممكنة التي
        
    • الكامنة التي
        
    • قيام أدلة
        
    ¿Y entiendes los riesgos potenciales que conlleva? Open Subtitles وتفهمين المخاطر المحتملة التي تنطوي عليها؟
    Examinar los beneficios potenciales que los sistemas de pequeños satélites pueden aportar a los países africanos y las posibilidades de cooperación interregional UN استعراض المنافع المحتملة التي يمكن للسواتل الصغيرة أن توفرها للبلدان الافريقية وامكانات التعاون فيما بين المناطق
    La incertidumbre de su situación seguirá desalentando otras deserciones potenciales que podrían ser decisivas para seguir socavando el movimiento rebelde. UN وسيستمر عدم اليقين المحيط بحالتهم في تثبيط محاولات الهروب المحتملة التي قد تتسم بأهمية بالغة لمواصلة تقويض حركة التمرد.
    A tal fin, ha adoptado la iniciativa de crear un marco de coordinación entre los diferentes socios potenciales que probablemente presten su apoyo a las elecciones. UN وفي سبيل ذلك الهدف، اتخذت مبادرة بإنشاء إطار للتنسيق بين مختلف الشركاء المحتملين الذين يرجح أن يقدموا دعمهم للانتخابات.
    Mediante un sistema de seguimiento meteorológico y de alerta temprana, la Dependencia de Preparación y Respuesta ante Emergencias del PMA pone de relieve peligros naturales potenciales que pueden causar emergencias de carácter humanitario. UN وتعمل وحدة الاستعداد للطوارئ والتصدي لها في البرنامج على إبراز المخاطر الطبيعية الممكنة التي قد تؤدي إلى طوارئ إنسانية.
    El informe del Secretario General sobre los logros alcanzados en la aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA está orientado al futuro, pues hace hincapié en lo que se ha logrado y en los desafíos potenciales que requieren nuestra atención urgente y nuestra colaboración. UN وتقرير الأمين العام بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان تقرير طموح، وهو يبرز الإنجازات التي تحققت والتحديات الكامنة التي تحتاج إلى اهتمامنا التعاوني والسريع.
    Propugna centrarse en las reformas potenciales que mayores posibilidades de éxito ofrezcan. UN وأضاف أنه يحبذ التركيز على الإصلاحات المحتملة التي تتوافر لها أعظم فرص النجاح.
    Las escenas de violencia observadas y los peligros latentes potenciales que quedan por superar forman parte de las dificultades crecientes de la Tercera República. UN وقال إن مشاهد العنف التي لوحظت والعثرات المحتملة التي لا تزال تعترض الطريق هي جزء من الآلام المتزايدة للجمهورية الثالثة.
    Muchas pequeñas naciones insulares son dolorosamente conscientes de los peligros potenciales que la degradación del medio ambiente representa para los pequeños Estados insulares, como por ejemplo Saint Kitts y Nevis. UN إن الكثير من البلدان الجزرية الصغيرة تدرك بصورة مؤلمة اﻷخطار المحتملة التي ينطوي عليها التدهور البيئي بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفس.
    Se examinaron asimismo otras técnicas de autodefensa utilizadas por la policía con miras a determinar los riesgos potenciales que se derivaban de su aplicación. UN وهناك دراسات أخرى جارية لطرق الدفاع عن النفس اﻷخرى التي تستخدمها الشرطة بغية تحديد المخاطر المحتملة التي ترتبط باستخدامها.
    Los equipos de expertos encargados de los exámenes están facultados para evaluar la aplicación e identificar los problemas potenciales que influyen acerca del cumplimiento de los compromisos, pero no tienen autoridad para hacer determinaciones sobre el incumplimiento o reaccionar ante el mismo. UN ولأفرقة الاستعراض المكونة من خبراء سلطة تقييم التنفيذ وتحديد المشاكل المحتملة التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات، ولكنها لا تملك سلطة اتخاذ قرارات بشأن عدم الامتثال، أو بشأن ردود الفعل المتعلقة به.
    Asímismo, participamos activamente en los trabajos preparatorios de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, convencidos de los beneficios potenciales que la conectividad y el conocimiento implican para el desarrollo futuro de las sociedades libres. UN ونحن نشارك أيضا بشكل فعال في العمل التحضيري لمؤتمر القمة العالمية لمجتمع المعلومات، اقتناعا منّا بالفوائد المحتملة التي يحققها التواصل والمعرفة لمستقبل التنمية في المجتمعات الحرة.
    I. CAUSAS FUNDAMENTALES DE LAS SITUACIONES DE CONFLICTO ACTUALES O potenciales que AFECTAN A LOS PUEBLOS INDÍGENAS 14 - 66 7 UN أولاً- الأسباب الجذرية الأساسيـة لحالات النـزاع الفعليـة أو المحتملة التي تكون الشعوب الأصلية أطرافاً فيها 14-66 6
    CONFLICTO ACTUALES O potenciales que AFECTAN A LOS PUEBLOS INDÍGENAS UN أولاً - الأسباب الجذرية الأساسية لحالات النـزاع الفعلية أو المحتملة التي تكون الشعوب الأصلية أطرافاً فيها
    El Grupo señala los ahorros potenciales que se pueden lograr mediante el uso de un software de código abierto y espera que ese elemento se analice más a fondo en el estudio, de conformidad con la petición contenida en la sección V de la resolución. UN وأشارت إلى أن المجموعة تحيط علما بالوفورات المحتملة التي يمكن تحقيقها من خلال برمجيات المصدر المفتوح، وهي تتوقع أن تقوم الدراسة بتناول هذا العنصر بالتفصيل كما طلب في الجزء خامسا من القرار.
    No obstante, en las pautas de este crecimiento no hay suficiente diversificación, lo que limita los beneficios potenciales que puede obtener la región por la integración plena en la economía mundial. UN بيد أن هذا النمط من النمو ما زال قاصر التنوع مما يحد من المزايا المحتملة التي يمكن أن تحصل عليها المنطقة من الاندماج التام في الاقتصاد العالمي.
    Si no somos capaces de encontrar respuestas apropiadas a nuestras falencias y oportunidades perdidas, bien podríamos estar a punto de perder los beneficios preciosos que hemos obtenido y las perspectivas potenciales que se abren, tras el final de la guerra fría, a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas de crear un orden mundial de cooperación, cualitativamente nuevo. UN وفــي حالة عجزنــا عن إيجـاد ردود كافيـة على حالات فشلنا وفرصنا الضائعة، قد نكون على شفا فقد الفوائد الثمينة التي كسبناها واﻵفاق المحتملة التي لاحت عند نهاية الحرب الباردة أمام المجتمع الدولي، بما في ذلك اﻷمم المتحدة، ﻹنشاء نظام عالمي تعاوني جديد نوعيا.
    En diciembre de 1993 se publicó un plan de acción; su punto de partida se centra en las medidas existentes e incluye disposiciones para superar las barreras potenciales que dificultan el avance de las mujeres hacia puestos más elevados y sectores más especializados. UN ونشرت خطة عمل في كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١؛ وهي تعتمد على التدابير القائمة وتشمل إجراءات للتصدي للحواجز المحتملة التي تحول دون ترقية النساء إلى الدرجات العليا وفي المجالات المتخصصة.
    K-REP de Kenya envía a las aldeas a empleados encargados de conceder créditos, con el fin de que conozcan a sus clientes potenciales que a su vez pueden ayudarles a organizar grupos interesados en planes colectivos de préstamo. UN فتقوم مؤسسة K-REP في كينيا بإرسال موظفيها الائتمانيين الى القرى للتعرف على الزبائن المحتملين الذين يمكنهم، بدورهم، أن يساعدوهم على تنظيم مجموعات زبائن للاستفادة من مخطط اقراض جماعي.
    Los refugiados croatas no han tenido grandes problemas para obtener esos documentos, y muchos repatriados potenciales que viven en la ex República de Yugoslavia y en Bosnia y Herzegovina poseen todavía documentos croatas. UN ولم يواجه اللاجئون الكرواتيون مصاعب ذات شأن فيما يختص باستصدار مثل هذه الوثائق، ولا يزال الكثيرون من العائدين المحتملين الذين يعيشون في جمهورية يوغوسلافيا السابقة والبوسنة والهرسك يحملون وثائق كرواتية.
    Existen también varios obstáculos o dificultades potenciales que reducen el alcance de la colaboración de las Naciones Unidas con las organizaciones no gubernamentales. UN ٣٤ - ويوجد أيضا عدد من القيود أو الصعوبات الممكنة التي تحد من أفق تعاون اﻷمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية.
    Son el producto de los esfuerzos desplegados por profesionales de diversos sectores, el público en general e incluso el Gobierno y nos permiten determinar aptitudes potenciales que es preciso reforzar mientras se buscan soluciones que conduzcan a un desarrollo humano sostenible. UN وهذه المبادرات ناتجة عن الجهود التي يبذلها المهنيون في مختلف القطاعات، والجمهور عامة، بل والحكومة، وتمكننا من تحديد القدرات الكامنة التي تحتاج إلى تعزيز ونحن نبحث عن حلول تؤدي إلى تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    37. Reconocemos que hay otros medios de hacer retroceder la epidemia mundial y evitar millones de infecciones por el VIH y muertes relacionadas con el SIDA y, en este contexto, reconocemos también que se dispone de pruebas científicas nuevas y potenciales que podrían contribuir a ampliar y ejecutar con mayor eficacia los programas de prevención, tratamiento, atención y apoyo; UN 37 - نسلم بأن ثمة سبلا إضافية لضمان انحسار الوباء على الصعيد العالمي وتجنب حدوث ملايين الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وحالات الوفاة من جراء الإصابة بالإيدز، ونسلم أيضا في هذا السياق بأن هناك أدلة علمية جديدة يمكن أن تسهم في فعالية برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم وفي تعزيزها وباحتمال قيام أدلة علمية أخرى يمكنها الإسهام في ذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد