Por lo menos limitará considerablemente la capacidad de las Potencias nucleares de mejorar aún más sus armas nucleares. | UN | فإن هذا الحظر سوف يُقَيﱢد تقييداً شديداً قدرة الدول النووية على زيادة تحسين أسلحتها النووية. |
El respeto por las Potencias nucleares de las obligaciones a que se han comprometido en virtud del Tratado ha permitido evitar un apocalipsis nuclear. | UN | وقد ساعد احترام الدول النووية للالتزامات التي تعهدت بها بموجب المعاهدة في تجنب كارثة نووية. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
En lugar de disminuir, la dependencia de las Potencias nucleares de las armas de ese tipo se acentúa. | UN | فاعتماد الدول النووية على الأسلحة النووية يتعاظم بدلا من أن يتناقص. |
La primera de estas cuestiones es la necesidad de un firme compromiso de las Potencias nucleares de abstenerse del empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares contra Estados que no poseen dichas armas. | UN | وأولى هذه المسائل هي الحاجة إلى تعهد قاطع من جانب الدول النووية بالامتناع عن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول التي لا تحوز تلك اﻷسلحة. |
En los tres meses transcurridos desde la adopción de esos principios y objetivos y del compromiso asumido por las Potencias nucleares de ejercer la máxima moderación en relación a los ensayos, se han realizado ya dos y otros siete u ocho han sido anunciados. | UN | وخلال الشهور الثلاثة التي انقضت على إقرار تلك المبادئ واﻷهداف والتعهد الذي أخذته على نفسها الدول النووية بممارسة أقصى درجة من التقيد فيما يتعلق بالتجارب، تم اجراء تجربتين وأعلن عن اعتزام اجراء سبع أو ثماني تجارب أخرى. |
La decisión de reconducción del TNP deberá acompañarse de un compromiso firme y solemne de parte de las Potencias nucleares de intensificar sus esfuerzos por cumplir todas las obligaciones que hayan asumido y de emprender efectivamente un desarme completo. | UN | ويجب أن يكون قرار تمديد المعاهدة مصحوبا بالتزام صارم وعلني من جانب الدول النووية لتكثيف جهودها بغية الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها وبأن تعمل بفعالية من أجل تحقيق نزع سلاح كامل. |
La decisión promovida el año pasado por las Potencias nucleares de prorrogar el TNP indefinidamente fue la parte más fácil de la cruzada de no proliferación. | UN | وإن القرار الذي عززته الدول النووية في العام الماضي بتمديد معاهدة حظر الانتشار النووي إلى أجل غير محدد كان هو الجزء السهل من الحملة الدؤوبة من أجل منع الانتشار. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | ومع ذلك، فإن قراراً من طرف واحد من جانب بعض الدول النووية بسد الطريق أمام أي تغيير في النص المقترح من الرئيس قد تسبب حتى اﻵن في إثارة مأزق. |
Entre esas garantías podrían figurar compromisos técnicamente verificables por las Potencias nucleares de no fijar como objetivo de sus armas a los Estados que no las posean. | UN | ويمكن لهذه التأكيدات أن تشمل التزامات يمكن التحقق منها تقنيا تقطعها الدول النووية على نفسها بعدم توجيه أسلحتها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Nos preocupan las doctrinas y las amenazas de las Potencias nucleares de recurrir a sus arsenales, como la declaración que hiciera una de ellas de que podría recurrir a estas armas para responder a un ataque terrorista. ¿Contra quién dirigiría ese ataque? ¿Cuántas víctimas inocentes causaría? ¿Podría hacer responsable a un Estado en particular? | UN | ويساورنا القلق إزاء مذاهب الدول النووية وتهديداتها باللجوء إلى مخزوناتها. وأعلنت إحداها مؤخرا أنها قد تستخدم هذه الأسلحة للرد على هجوم إرهابي. |
- La reafirmación de las cinco Potencias nucleares de su compromiso con la necesidad de proporcionar las seguridades correspondientes; | UN | - إعلان الدول النووية الخمس التزامها بتقديم الضمانات ذات الصلة |
Confiamos en que las negociaciones acerca del tratado concluyan el año que viene y que la decisión de una o más de las Potencias nucleares de llevar a cabo nuevos ensayos de armas nucleares —decisión que sigue preocupando profundamente a Austria—, no retrase el fin de las negociaciones. | UN | وإننا لواثقون من أن المفاوضات الجارية بشأن المعاهدة ستختتــم في العــام القادم، ومــن أن قرار واحــدة أو أكثر من الدول النووية بإجراء تجارب إضافية لﻷسلحة النووية - وهو قرار لا يزال يسبب انشغالا بالغا للنمسا - لن يؤخر الانتهاء من المفاوضات. |
Al igual que otros Estados no poseedores de armas nucleares, los países de la CARICOM apoyaron la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) sobre la base de la intención declarada de las Potencias nucleares de ejercer moderación con relación a la proliferación vertical y el desarme nuclear. | UN | وعلى غرار الدول اﻷخرى غير الحائزة ﻷسلحة نووية، أيدت بلدان الجماعة الكاريبية تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى، على أساس نية الدول النووية المعلنة في ممارسة ضبط النفس فيما يتعلق بالانتشار الرأسي ونزع السلاح النووي. |
Estimamos también que la verificación de las obligaciones asumidas por las Potencias nucleares de acuerdo con los Protocolos I y II de ese instrumento, afianzaría la confianza de que la región, efectivamente, está libre de armas nucleares porque, señor Presidente, la renuncia a la opción nuclear, no es sólo obligación de aquellos países que no pertenecen al Consejo de Seguridad. | UN | ونرى أيضا أن التحقق من الالتزامات التي تعهدت بها الدول النووية بموجب البروتوكولين اﻷول والثاني لهذا الصك، سوف تعزز الثقة بأن هذا الاقليم أصبح بالفعل خاليا من اﻷسلحة النووية، ﻷن نبذ الخيار النووي ليس التزاما يقتصر على تلك الدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. |
50. También en el plano del desarme, España celebra la voluntad mostrada por las Potencias nucleares de concertar un tratado que prohíba totalmente los ensayos nucleares y esté dotado de un sistema adecuado de verificación. | UN | ٥٠ - إن اسبانيا ترحب، على صعيد نزع السلاح أيضا، برغبة الدول النووية في عقد معاهدة تحظر جميع التجارب النووية ويقترن بها نظام للتحقق الفعال. |
En realidad, incluso dentro de los términos del asunto del Lotus, esos principios se vuelven aplicables, porque, en relación con las leyes de la guerra, existe la aceptación expresa por parte de las Potencias nucleares de que deberían aplicarse los principios humanitarios de las leyes de la guerra. | UN | والحقيقة أنه حتى في إطار قضية " لوتس " تصبح هذه المبادئ منطبقة ﻷن هناك، فيما يتصل بقوانين الحرب، قبولا صريحا من الدول النووية لوجوب انطباق المبادئ اﻹنسانية لقوانين الحرب. |
Sin embargo, dadas las capacidades de al menos algunas de las Potencias nucleares de realizar explosiones de potencia extremadamente baja, tendremos que depender en medida considerable de la buena fe y la responsabilidad en la observancia de la letra y el espíritu de una prohibición completa de los ensayos. | UN | ومع ذلك، وبالنظر لما تملكه على اﻷقل بعض الدول النووية من قدرات ﻹجراء تجارب ذات قوة منخفضة للغاية، فسوف يتعين أن نعتمد اعتمادا كبيرا على حسن نواياها ومسؤولياتها في احترام الحظر الشامل للتجارب نصا وروحاً. |