ويكيبيديا

    "potestad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأبوية
        
    • الوالدين
        
    • الوالدية
        
    • بسلطة
        
    • الصلاحية
        
    • بصلاحية
        
    • الأبوة
        
    • وبمسؤوليتهما
        
    • الأبوان
        
    • بحق الحضانة
        
    • وللزوج
        
    • تمارس سلطة
        
    • فهذه صلاحية
        
    • سلطة الأبوين
        
    • سلطة أبوية
        
    La restricción del derecho se aplica solamente al progenitor cuya patria potestad ha sido terminada por un fallo del tribunal. UN والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة.
    El padre y la madre podrán convenir en tener la potestad parental conjunta. UN وقد يتفق الأب والأُم على أن تكون المسؤولية الأبوية مشتركة بينهما.
    Los cónyuges deben ajustarse al principio de la responsabilidad compartida; el concepto de autoridad parental ha reemplazado al de patria potestad. UN ويتوقع من الأزواج أن يلتزموا بمبدأ المسؤولية المشتركة؛ وقد حل مفهوم سلطة الوالدين محل السلطة الأبوية.
    3) En caso de muerte de uno de los padres, ausencia con presunción de fallecimiento, privación de la patria potestad, o suspensión de su ejercicio, al otro. UN `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين.
    Además, se introdujo un sistema para suspender la patria potestad a fin de asegurar en caso necesario su ejercicio apropiado. UN وبالإضافة إلى ذلك، استُحدث نظام يتم بموجبه تعليق السلطة الوالدية لكفالة الممارسة السليمة للسلطة الوالدية حسب الاقتضاء.
    Es el único órgano con potestad constituyente y legislativa en la República. UN وهي الهيئة الوحيدة في كوبا التي تتمتع بسلطة تمثيلية وتشريعية.
    Dentro de la relación matrimonial, la filiación, la atribución del apellido a los hijos y la patria potestad están reglamentados por los artículos 391 a 396 del Código Civil del Gabón. UN في الزواج، تقوم المواد 391 إلى 396 من القانون المدني بتنظيم النسب ومنح الاسم للأطفال، والسلطة الأبوية.
    Si la paternidad de un niño nacido fuera de matrimonio no se ha establecido, la madre del niño ejerce la patria potestad. UN وفي حالة عدم ثبوت أبوة الطفل المولود خارج كنف الزوجية، تمارس أم الطفل السلطة الأبوية.
    Si el padre y la madre residen por separado, el progenitor que vive con el hijo ejerce la patria potestad. UN وإذا كان الوالدان يقيمان منفصلين. فإن الوالد الذي يعيش مع الطفل يمارس السلطة الأبوية.
    La patria potestad sobre los hijos la comparten por igual ambos padres. UN ويتقاسم الأبوان على قدم المساواة السلطة الأبوية على الأولاد.
    Hoy la regla general es que la patria potestad es un derecho que debe ser compartido por ambos padres. UN وتشاء القاعدة العامة اليوم أن تكون السلطة الأبوية حقاً ينبغي أن يتقاسمه الوالدان.
    Y, en su art. 4º se establece que la ley se inscribe en el marco del ejercicio de los derechos y obligaciones que hacen a la patria potestad. UN وينص في المادة الرابعة منه على أن القانون يندرج في إطار ممارسة حقوق والتزامات الوصاية الأبوية.
    La patria potestad es compartida por ambos esposos. UN ويشترك الزوجان في ممارسة السلطة الأبوية.
    La regulación de la patria potestad respecto de los niños menores; UN □ تنظيم السلطة الأبوية فيما يتعلق بالأطفال القصر؛
    Por último, en el anteproyecto se introduce la posibilidad de atribuir la patria potestad conjunta a los padres divorciados. UN ويتيح المشروع في الختام إمكانية تكليف الوالدين المطلقين بالسلطة اﻷبوية معا.
    Por tanto, las normas relativas a la patria potestad atribuyen al padre y a la madre la responsabilidad primordial de la educación de los hijos, respetando la personalidad de éstos. UN وبالتالي، فإن القواعد المعنية بسلطة الوالدين تكلف اﻷب واﻷم بالمسؤولية اﻷولى المتمثلة في تربية الطفل مع احترام شخصيته.
    El concepto no jurídico de adopción incluiría algunas figuras similares en las que no se llega a transmitir completamente la patria potestad o no se conceden al niño adoptado los derechos de un hijo biológico. UN ويشمل المفهوم غير القانوني للتبني بعض الترتيبات الشبيهة بالتبني التي لا تصل إلى حد تحويل السلطة الوالدية الكاملة أو التي لا تمنح للطفل المتبنى الحقوق التي يتمتع بها الطفل البيولوجي.
    En muchos países las autoridades carecen también de potestad jurídica o recursos humanos para investigar las violaciones que tienen lugar en domicilios privados. UN وفي كثير من البلدان، لا تملك السلطات الصلاحية القانونية أو الموارد البشرية اللازمة لمتابعة الانتهاكات التي تجري داخل المنازل الخاصة.
    En 1931, el Parlamento británico renunció al derecho a promulgar leyes para el Canadá, pero conservó la potestad de modificar la Constitución. UN وفي عام 1931، تنازل البرلمان البريطاني لكندا عن الحق في إصدار قوانين البلاد، في حين احتفظ بصلاحية تعديل الدستور.
    La patria potestad es ejercitada por los padres en función de las necesidades y los intereses de los hijos, así como de los intereses de la sociedad. UN ويمارس الأبوان حق الأبوة حسب احتياجات الأطفال ومصالحهم، فضلا عن مصالح المجتمع المحلي.
    4. Reconoce la potestad y la responsabilidad primordial del Gobierno y el pueblo de Haití en todo lo que respecta a la estabilización del país, reconoce la función que cabe a la MINUSTAH de apoyar los esfuerzos del Gobierno en este sentido y alienta al Gobierno de Haití a que siga aprovechando plenamente el apoyo internacional para fortalecer su capacidad, elemento indispensable para que los buenos resultados de la Misión sean sostenibles; UN 4 - يعترف بملكية حكومة هايتي وشعبها لزمام الأمور وبمسؤوليتهما الأساسية في جميع الجوانب المتصلة بتحقيق الاستقرار في هايتي، ويعترف بدور البعثة في دعم جهود الحكومة في هذا الصدد، ويشجع حكومة هايتي على مواصلة الاستفادة الكاملة من الدعم الدولي لتعزيز قدراتها، التي لا غنى عنها لاستدامة نجاح البعثة؛
    4.5. En tercer lugar, el autor sostiene que la comunicación sobre el apellido en nombre de su hija no es inadmisible ratione personae simplemente por el hecho de que el padre no tenga la patria potestad. UN 4-5 وثالثاً, يؤكد صاحب البلاغ أنه لا توجد أسباب لعدم قبول البلاغ المتعلق باسم الابنة والمقدم نيابة عنها على أساس صفة الشخص المعني لمجرد عدم تمتع الوالد بحق الحضانة.
    Técnicamente, el marido tiene potestad sobre la persona de su mujer, pero en tiempos modernos esto no se ha interpretado en el sentido de permitir al marido controlar los movimientos o las actividades cotidianas de su mujer. UN وللزوج من الناحية التقنية سلطة على شخص زوجته، ولكن ذلك لا يفسر في اﻷزمنة الحديثة على أنه يتيح للزوج التحكم في تحركات زوجته أو أنشتطها اليومية.
    Si ha sido reconocido por ambos, la patria potestad puede ser ejercida en común por ambos, siempre que lo hayan declarado conjuntamente ante el juez de tutela. UN وفي حال اعترف به كلاهما، يجوز حينها أن تمارس سلطة اﻷبوين بصورة مشتركة من جانب اﻷبوين إذا ما أعلنا عن ذلك في تصريح مشترك أمام قاضي الوصاية.
    Otra crítica formulada a la SATRC es su limitada capacidad para ofrecer reparación, potestad reservada al Gobierno. UN كما تعرضت لجنة الحقيقة والمصالحة في جنوب أفريقيا للنقد لأن قدرتها على تقديم التعويضات محدودة، فهذه صلاحية تختص بها الحكومة().
    188 - Incumplimiento o abuso de la patria potestad UN 188- عدم ممارسة سلطة الأبوين أو إساءة استخدامها
    Igual pena tendrá el que sirviere de intermediario para que un menor salga de la patria potestad de sus padres sin llenar los requisitos de la ley. UN وتطبق نفس العقوبة على كل شخص يعمل كوسيط لفصل القاصر عن سلطة أبوية دون استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد