ويكيبيديا

    "práctica común" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة شائعة
        
    • الممارسات الشائعة
        
    • الممارسة الشائعة
        
    • ممارسة معتادة
        
    • الممارسة العامة
        
    • شائع
        
    • ممارسة عامة
        
    • ممارسة مألوفة
        
    • الممارسة العادية
        
    • العرف الشائع
        
    • ممارسة مشتركة
        
    • ممارسة هامة مؤداها
        
    • الممارسات المألوفة
        
    • الممارسات المعهودة
        
    • متداول
        
    Otra práctica común en el Pakistán es cortar la nariz a las mujeres que presuntamente han mantenido una relación extramarital. UN وهناك ممارسة شائعة أخرى في باكستان، هي جدع أنف المرأة عند الاشتباه في وجود علاقة غير شرعية.
    Es práctica común en los yacimientos petrolíferos cerrar los pozos por períodos breves para hacer inspecciones. UN وإغلاق الآبار لفترات قصيرة هو ممارسة شائعة في حقول النفط لإتاحة الفرصة لإجراء عمليات التفتيش.
    Compartir jeringas es una práctica común entre los consumidores de drogas inyectables en la región. UN والتشارك في استخدام المحاقن من الممارسات الشائعة بين متعاطي المخدرات بالحقن في المنطقة.
    Se alega que es práctica común en Jamaica pagar a los testigos para que declaren y que el Sr. Jones carecía de los fondos necesarios. UN ويُدعى أنه من الممارسات الشائعة في جامايكا رشوة الشهود لﻹدلاء بشهاداتهم وأن السيد جونز كان غير قادر على توفير اﻷموال اللازمة.
    Y, sin embargo, es una práctica común en casi todas las religiones del mundo. TED ورغم ذلك، فهذه هي الممارسة الشائعة في كل أديان العالم اليوم تقريباً.
    El proceso de redacción y adopción de instrumentos carentes de fuerza jurídica puede considerarse una práctica común de los Estados. UN ويمكن اعتبار عملية تحرير صكوك غير ملزمة قانوناً واعتمادها على أنها ممارسة شائعة بين الدول.
    El matrimonio de niñas menores de edad ha sido una práctica común en las comunidades eritreas. UN كان الزواج دون السن من الفتيات ممارسة شائعة فيما بين المجتمعات المحلية الأريترية.
    El recurrir a conceptos jurídicos extranjeros en la interpretación del derecho alemán no sólo era permisible, sino práctica común en arbitraje. UN فالاستناد إلى المفاهيم القانونية الأجنبية لتفسير القانون الألماني ليس جائزاً فقط وإنما هو أيضاً ممارسة شائعة في التحكيم.
    El fraude en las fronteras de la República Democrática del Congo es una práctica común. UN ويمثل الاحتيال ممارسة شائعة على حدود جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La violación en tiempo de guerra es una práctica común en los países que se precipitan a una guerra civil o de otro tipo. UN والاغتصاب في زمن الحرب ممارسة شائعة في البلدان التي تمزقها الحروب الأهلية وغيرها.
    Se estimó que no había una práctica común para decidir si se debía exigir una declaración de independencia a los secretarios de los tribunales arbitrales. UN وأشير إلى عدم وجود ممارسة شائعة فيما يتعلق بإقرار أمناء سر هيئة التحكيم باستقلاليتهم.
    La práctica común consiste en hacer sólo una e instalar dos pozos de vigilancia en el mismo lugar. UN وبدلا من ذلك، من الممارسات الشائعة حفر فوهة بئر واحدة وتجهيز بئرين للرصد في نفس الموقع.
    Añade que es práctica común del Comité aceptar comunicaciones de terceras personas que actúan en nombre de personas encarceladas. UN ويضيف أن من الممارسات الشائعة أن تقبل اللجنة البلاغات من أطراف ثالثة تتصرف لصالح أفراد مودعين في السجون.
    Es una práctica común que el acreedor garantizado celebre un contrato para disponer de los bienes gravados. UN ومن الممارسات الشائعة للدائن المضمون أن يدخل في عقد للتصرف في أحد الموجودات المرهونة.
    reclutamiento y la utilización de niños en las hostilidades sigue siendo una práctica común de la mayoría de los grupos armados. UN ولا يزال من الممارسات الشائعة تجنيد الأطفال واستخدامهم داخل معظم الجماعات المسلحة.
    La práctica común, sin embargo, se basa en la decisión de las parejas casadas de elegir entre tres posibles alternativas: UN إلا أن الممارسة الشائعة تستند إلى قرار الزوج والزوجة لاختيار ما يناسبهم من بين ثلاثة بدائل:
    Desde entonces, la elaboración de documentos de esa índole ha pasado a ser una práctica común. UN ومنذ ذلك الحين، أصبح تقديم الورقات ممارسة معتادة.
    La falta de capacitación en la utilización de tecnologías ha impedido que éstas se integren rápidamente en la práctica común. UN ولم ينفك عدم كفاية التدريب على استخدام التكنولوجيات المتاحة يعوق إدماجها بسرعة في الممارسة العامة.
    Según los informes, la violencia sexual contra los niños afganos es una práctica común en el país, pero prevalece sobre todo en el norte. UN وتشير التقارير إلى أن العنف الجنسي ضد الأولاد الأفغانيين شائع في سائر أرجاء البلد، غير أنه ينتشر بحدة في الشمال.
    * El secuestro es una práctica común y sistemática en situaciones de desplazamiento interno. UN :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي.
    Recurrir a enfoques selectivos y dobles raseros es una práctica común. UN اللجوء إلى النُّهج الانتقائية والكيل بمكيالين أصبح ممارسة مألوفة.
    ii) Opción 2: las instalaciones o procesos que den los mejores resultados en el sector pertinente, considerando, entre otras cosas, el rendimiento de las tecnologías importantes que no son de práctica común y las tasas de penetración de la tecnología; UN `2` الخيار 2: المنشآت أو العمليات التي يحتل أداؤها القمة في القطاع ذي الصلة، بالاستناد إلى مقاييس من جملتها أداء التكنولوجيات الأساسية التي تتجاوز نطاق الممارسة العادية ومعدلات التغلغل التكنولوجي؛
    Se ha convertido en práctica común proporcionar periódicamente una información exhaustiva a los países que aportan contingentes o fuerzas de policía. UN أصبح من العرف الشائع أن تزود البلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة بإحاطات شاملة على نحو منتظم.
    Por lo demás, es una práctica común en muchos países que atraviesan por una situación política difícil. UN علاوة على ذلك، تلك ممارسة مشتركة معمول بها في كثير من البلدان التي تمر بحالة سياسية صعبة.
    Primer Informe, pág. 194 y nota 354. . Así pues, en lo que respecta a los antecedentes generales sobre el entorno comercial en Kuwait, el Grupo tomó particular nota de la existencia de una práctica común por la que la persona que deseaba emprender actividades comerciales alquilaba un permiso a un kuwaití que lo poseyera. UN ولذلك أحاط الفريق علماً بوجه خاص - فيما يتعلق بالمعلومات الأساسية العامة فيما يخص هذه الأعمال التجارية في الكويت - بوجود ممارسة هامة مؤداها أن يقوم الشخص الذي يرغب في القيام بأنشطة تجارية باستئجار ترخيص من شخص كويتي حائز على ذلك الترخيص(277).
    Lo que es peor, se ha vuelto una práctica común consumir agua que no cumple con los requerimientos higiénicos mínimos. UN وعلاوة على ذلك فقد أصبح من الممارسات المألوفة شرب الماء الذي لا تتوافر فيه الشروط الصحية.
    56. La ejecución de sistemas de distribución e integración vertical por los fabricantes es una práctica común entre las empresas. UN 56- من الممارسات المعهودة في أوساط الأعمال التجارية قيام الشركات المصنّعة بإعاقة نظم التوزيع والتكامل الرأسي.
    No sabía que tener sexo en los servicios de las tiendas era una práctica común. Open Subtitles لم اكن اعلم ان العلاقات الحميمه في مراحيض المحلات سلوك متداول

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد