Según la legislación india, cuando un participante en una práctica comercial restrictiva no tiene actividades comerciales en el país puede dictarse una orden respecto de la parte de la práctica que se aplica en la India. | UN | ووفقا للقانون الهندي، عندما يكون أي طرف في الممارسات التجارية التقييدية لا يمارس نشاطا تجاريا في الهند، يمكن إصدار أمر فيما يتعلق بذلك الجزء من الممارسة الذي ينفذ في الهند. |
Según la legislación india, cuando un participante en una práctica comercial restrictiva no tiene actividades comerciales en el país puede dictarse una orden respecto de la parte de la práctica que se aplica en la India. | UN | ووفقا للقانون الهندي، عندما يكون أي طرف في الممارسات التجارية التقييدية لا يمارس نشاطا تجاريا في الهند، يمكن إصدار أمر فيما يتعلق بذلك الجزء من الممارسة الذي ينفذ في الهند. |
Los Estados Unidos tienen un sistema peculiar de triple indemnización por daños y perjuicios conforme al cual la parte lesionada puede recibir hasta el triple del importe de los daños ocasionados por una práctica comercial restrictiva. | UN | ولدى الولايات المتحدة نظام خاص هو نظام التعويض بثلاثة أمثال، الذي يجوز بمقتضاه للطرف المتضرر أن يحصل على ثلاثة أضعاف مبلغ الخسائر التي تنتج عن ممارسة من الممارسات التجارية التقييدية. |
¿Cuál es el motivo para que este secreto sea una práctica comercial aceptada? | TED | لماذا يجب على هذه السرية أن تكون ممارسة تجارية مقبولة ؟ |
El Tribunal decidió que, a falta de toda práctica comercial aplicable, las mercaderías debían ser examinadas cabalmente y de manera profesional. | UN | وتبينت المحكمة أنه في حال عدم وجود أي ممارسة تجارية يمكن تطبيقها في هذا الصدد يجب فحص البضائع فحصا شاملا وبطريقة مهنية. |
Se sugirió también que las normas se basaran en la práctica comercial. | UN | واقترح أن تكون القواعد مستندة الى الممارسة التجارية. |
Señaló además que se seguía procurando obtener datos sobre enfermedades posteriores en la práctica comercial. | UN | كما أشار إلى أن البيانات الخاصة بالأمراض اللاحقة في الممارسات التجارية لا يزال يتم السعي للحصول عليها. |
La Comisión examina casos de práctica comercial injusta y si aprecia algún tipo de discriminación tiene competencia para dictar órdenes de reparación. | UN | وتبحث اللجنة حالات الممارسات التجارية غير المنصفة؛ وإذا تبين وجود تمييز فإن لديها سلطة إصدار أوامر بتصحيح الوضع. |
Se añadió que en la práctica comercial actual también se requería el original. | UN | وذُكر كذلك أنَّ الاشتراطات المتعلقة بالأصل موجودة أيضاً في الممارسات التجارية الحالية. |
Si el problema estuviese relacionado con la práctica comercial normal, se informará al Comité y al Gobierno del Iraq, pero se aplicarán prácticas comerciales normales para solucionarlo. | UN | وإذا اتصلت المشكلة بالممارسة التجارية العادية، جرى إخطار اللجنة وحكومة العراق ولكن مع المضي في التسوية حسب الممارسات التجارية العادية. |
La práctica comercial en las transacciones internacionales de mercancías ofrece una variedad de detalles por lo que se refiere a las condiciones de entrega de las mercancías. | UN | ١١٩ - وتكشف الممارسات التجارية في التجارة الدولية للبضائع عن مجموعة متنوعة من شروط تسليم السلع. |
97. El Grupo considera que la práctica comercial habitual es la de incluir los gastos de oficina central y sucursal en el precio del Contrato. | UN | 97- ويرى الفريق أن من الممارسات التجارية العادية إدراج مصروفات المكتب الرئيسي والمكتب الفرعي في السعر المبين في العقد. |
La negativa o la discriminación en el suministro se trata como práctica comercial restrictiva en los artículos 8 y 9 de la ley. | UN | فالرفض أو التمييز في العرض يعتبر ممارسة تجارية تقييدية في المادتين 8 و9 من القانون. |
En consecuencia, se trataba de una práctica comercial que no afectaba la los derechos de propiedad intelectual relacionados con esa tecnología. | UN | إذن، فتلك ممارسة تجارية لا تؤثر على ملكية حقوق الملكية الفكرية لتلك التكنولوجيا. |
El párrafo 2 refleja una práctica comercial corriente y útil. | UN | وأضافت أن الفقرة 2 تعكس ممارسة تجارية جارية مفيدة. |
El informe del período de sesiones debe garantizar claramente que la supresión del artículo no causaría la prohibición de una práctica comercial de larga data. | UN | ويجب أن يكون تقرير الدورة واضحا بغية ضمان ألاَّ يُؤَدّيَ حذفُ المادة إلى حظر ممارسة تجارية عريقة. |
Desde luego, la Comisión debe permitir que la práctica comercial evolucione, pero no debería seguirla de muy lejos. | UN | وعلى اللجنة، بطبيعة الحال، أن تترك الممارسة التجارية تتطور، غير أنها ينبغي ألا تتخلف كثيرا عن الركب. |
La suficiencia de la posesión para obtener la validez de una garantía real frente a terceros está bien consolidada en la práctica comercial. | UN | فكفاية الحيازة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة أمر راسخ في الممارسة التجارية. |
Cuando corresponda, y de acuerdo con la práctica comercial corriente, deben intercambiar información sobre las posibles aplicaciones civiles de la ciencia y la tecnología relacionadas con el ámbito militar. | UN | وينبغي أن تعمل الدول على تبادل المعلومات المتعلقة بالتطبيقات المدنية الممكنة لجوانب العلم والتكنولوجيا ذات الصلة بالاستخدامات العسكرية وذلك حسبما يكون ملائما وطبقا للممارسات التجارية المعتادة. |
Además, esos costos sólo son resarcibles en la medida en que sean adicionales y que el reclamante no hubiera incurrido en ellos en su práctica comercial habitual, o en que no fueron pagados por los clientes ni se recuperaron de otras fuentes. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تكون هذه التكاليف قابلة للتعويض إلا إذا كانت تكاليف إضافية ولم تنشأ في أثناء ممارسة النشاط الاعتيادي لصاحب المطالبة، أو لم تحول إلى الزبائن أو استُردت من مصادر أخرى(76). |
La KFTC proyecta concentrarse en la enumeración y corrección de las actividades concertadas relacionadas con los precios en la industria de los servicios, las actividades concertadas por medio de instrucciones de asociaciones comerciales, o la orientación administrativa implícita del Gobierno. Además, se establecerá un sistema de vigilancia para prevenir cualquier práctica comercial desleal. | UN | وتخطط لجنة التجارة العادلة الكورية للتركيز على الاعلان عن اﻷنشطة المتفق عليها بصدد اﻷسعار في صناعة الخدمات وتصحيحها، واﻷنشطة المتفق عليها من جانب الجمعيات التجارية وسيوضع، بالاضافة الى ذلك، نظام رصد من أجل منع حدوث أية ممارسات تجارية غير عادلة. |
En tales casos, el Grupo se ha cerciorado caso por caso de la fecha en que el trabajo se efectuó, teniendo en cuenta, en la medida de lo posible, factores tales como la fecha de la factura, los antecedentes de facturación del reclamante en sus relaciones con la parte iraquí y la práctica comercial. | UN | وفي مثل هذه الحالات تحقق الفريق من تاريخ إنجاز الأعمال في كل حالة على حدة، آخذاً في الاعتبار، حيثما أمكن، عوامل مثل تاريخ الفاتورة، وسجل صاحب المطالبة فيما يتعلق بفواتيره مع الطرف العراقي، والممارسات المتبعة في المهنة. |
Se podrán autorizar pagos parciales de conformidad con la práctica comercial habitual o cuando redunde en interés de la Organización, en cumplimiento de las instrucciones administrativas que emita el Oficial Principal de Adquisiciones. | UN | ويجوز السماح بالدفع التدريجي عملا بما جرى عليه العرف التجاري أو تحقيقا لمصلحة المنظمة، وفقا للتعليمات الإدارية الصادرة عن كبير موظفي المشتريات. |
El plazo de tres meses representa, pues, el límite máximo de la práctica comercial normal o uniforme en el contexto de las Reclamaciones presentadas a la Comisión. | UN | وبذلك تمثل فترة الثلاثة أشهر الحدود الخارجية للممارسة التجارية الطبيعية أو المتعارف عليها في سياق المطالبات المعروضة على اللجنة. |