ويكيبيديا

    "práctica del comité" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارسة اللجنة
        
    • الممارسة التي تتبعها اللجنة
        
    • ممارسة لجنة
        
    • بممارسة اللجنة
        
    • ممارسات اللجنة
        
    • العمل في اللجنة
        
    • اللجنة بممارساتها المتمثلة
        
    • ما توصلت إليه اللجنة سابقاً
        
    • ممارسات لجنة
        
    • ممارسة الاتفاقية
        
    • الممارسة المتبعة في اللجنة
        
    • الممارسة التي اتبعتها اللجنة
        
    • درجت اللجنة
        
    • الممارسة الحالية للجنة
        
    • الممارسة المتبعة في لجنة
        
    Ello estaría en consonancia con la práctica del Comité de Derechos Humanos y el sistema europeo. UN وقيل إن ذلك سيكون متفقا مع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الانسان والنظام اﻷوروبي.
    Manifestó además que la mayoría de los Estados partes había acatado la práctica del Comité de Derechos Humanos de pedir medidas provisionales. UN وذكرت أن معظم الدول اﻷطراف يحترم ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المتمثلة في طلب اتخاذ تدابير مؤقتة.
    La práctica del Comité en relación con el Pacto y su Protocolo Facultativo, así como sus comentarios generales, dan indicaciones de la interpretación del artículo 4 del Pacto. UN وتشكل ممارسة اللجنة بموجب العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به وتعليقاتها العامة دلائل لتفسير المادة 4 من العهد.
    A ese respecto, cabe destacar la práctica del Comité de Derechos Humanos en cuanto a la designación de grupos de tareas para los países. UN وفي هذا الصدد، فإن الممارسة التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلقة بتعيين فرقة عمل قطرية تستحق الاهتمام.
    España consideró que el tratamiento de las denuncias había de ser confidencial y que en ese sentido podía servir de modelo la práctica del Comité de Derechos Humanos. UN ١٠٣ - ورأت أسبانيا أن معالجة الشكاوى ينبغي أن تتصف بالسرية، وأنه يجوز، في هذا السياق، أن تفيد ممارسة لجنة حقوق اﻹنسان باعتبارها نموذجا.
    Alienta al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales a que adopte la práctica del Comité de Derechos Humanos de no recibir comunicaciones relativas al derecho de los pueblos a la libre determinación enunciado en el artículo 1 del Pacto. UN وأهابت باللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أن تقتدي بممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، فلا تقبل بلاغات متصلة بحق الشعوب في تقرير المصير المنصوص عليه في المادة الأولى من العهد.
    La práctica del Comité en relación con el Pacto y su Protocolo Facultativo, así como sus comentarios generales, dan indicaciones de la interpretación del artículo 4 del Pacto. UN وتشكل ممارسة اللجنة بموجب العهد والبروتوكولين الاختياريين الملحقين به وتعليقاتها العامة دلائل لتفسير المادة 4 من العهد.
    Así lo corrobora la práctica del Comité de Derechos Humanos de aplicación del artículo 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذا ما تقره ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El representante de Francia, apoyado por otros miembros del Consejo, dijo que la práctica del Comité no estaba establecida oficialmente ni figuraba en ningún texto. UN وقال ممثل فرنسا، الذي أيده بعض أعضاء المجلس الآخرين، إن ممارسة اللجنة هذه ليست مقررة أو مبينة في أي نص بصورة رسمية.
    En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se hace referencia a la práctica del Comité, según los procedimientos sobre la presentación de informes y el Protocolo Facultativo. UN وعند تفسير المادة 4 من العهد، يتم الرجوع إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري.
    En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se hace referencia a la práctica del Comité, según los procedimientos sobre la presentación de informes y el Protocolo Facultativo. UN وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري.
    En cuanto a la interpretación del artículo 4 del Pacto, se remite a la práctica del Comité en el marco de los procedimientos sobre presentación de informes y el procedimiento previsto en el Protocolo Facultativo. UN وعند تفسير المادة 4 من العهد، يُشار إلى ممارسة اللجنة في إطار إجراء تقديم التقارير وإجراء البروتوكول الاختياري.
    En el ejemplo que figura a continuación se pone de manifiesto la práctica del Comité de Derechos Humanos al respecto. UN ولعل المثال التالي يوضح ممارسة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    El experto señaló que sólo rara vez esa disposición había sido una cuestión central en la práctica del Comité. UN وأكد أن هذا الحكم لم يحتل مكان الصدارة في ممارسة اللجنة إلا نادراً.
    A ese respecto, cabe destacar la práctica del Comité de Derechos Humanos en cuanto a la designación de grupos de tareas para los países. UN وفي هذا الصدد، فإن الممارسة التي تتبعها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلقة بتعيين فرقة عمل قطرية تستحق الاهتمام.
    El Estado Parte se remite a la práctica del Comité, consistente en que si un autor modifica su relato durante el trámite de la solicitud de asilo, es importante que dé una explicación lógicaj. UN وتشير الدولة الطرف إلى الممارسة التي تتبعها اللجنة بأنه إذا غير مقدم الشكوى بياناته خلال تناول طلب اللجوء، فإنه من المهم تقديم تفسير منطقي للقيام بذلك.
    La práctica del Comité de los Derechos del Niño sugería que este principio no debía interpretarse como un recurso directo de un Estado Parte contra otro. UN وذكر ممثل فرنسا أن ممارسة لجنة حقوق الطفل توحي بأن هذا المبدأ لم يفسر على أنه وسيلة للرجوع المباشر من جانب دولة طرف ضد دولة أخرى.
    En su opinión, la referencia a la Corte Internacional de Justicia debería mantenerse, puesto que esta jurisdicción cita expresamente la práctica del Comité en una sentencia sobre el carácter restrictivo de una solicitud de medidas provisionales. UN وأضاف أنه يحبذ الاحتفاظ بالإشارة إلى محكمة العدل الدولية، لأن هذه المحكمة استشهدت صراحة بممارسة اللجنة في قرار بشأن الطابع المكره لطلب تدابير مؤقتة.
    Se han complementado los principios básicos de ese procedimiento a medida que ha ido evolucionando la práctica del Comité. UN وتم منذ ذلك الحين استكمال المبادئ الأساسية لهذا الإجراء، نظراً لأن ممارسات اللجنة قد تطورت.
    En efecto, la práctica del Comité ha sido no recibir comunicaciones cuando resulta claro que no se han agotado los recursos internos disponibles. UN وجرى العمل في اللجنة فعلا على رفض البلاغات التي لم تستنفد فيها سبل الانتصاف المحلية المتاحة بوضوح.
    El Estado parte recuerda la práctica del Comité de no poner en tela de juicio la evaluación de las pruebas realizada en los procesos internos. UN وتذكّر الدولة الطرف اللجنة بممارساتها المتمثلة في عدم التشكيك في تقييم الأدلة المقدمة في عملية التحقيق داخلياً.
    El Estado parte se remite además a la práctica del Comité según la cual debe darse una explicación razonable cuando se presenta una comunicación al Comité con un retraso considerable. UN وتشير كذلك إلى ما توصلت إليه اللجنة سابقاً بشأن وجوب تقديم تفسير معقول لطول تأخر تقديم البلاغات إلى اللجنة().
    b) La práctica del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer debe ser un buen ejemplo; UN )ب( إن ممارسات لجنة القضاء على كل أشكال التمييز ضد المرأة، ينبغي اتخاذها مثلا طيبا؛
    Tomando como ejemplo la práctica del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, el órgano permanente unificado podría adoptar los procedimientos de alerta temprana y acción urgente sin modificar las disposiciones de los tratados existentes. UN وبالبناء على ممارسة الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، ستعتمد الهيئة الدائمة الموحَّدة للمعاهدات تدابير للإنذار المبكر/الإجراءات العاجلة بدون تعديل أحكام المعاهدات القائمة.
    La práctica del Comité de Derechos Humanos, los tribunales internacionales y los tribunales nacionales sería de interés en ese sentido. UN وستكون الممارسة المتبعة في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، والمحاكم الدولية، والمحاكم الوطنية، مثيرة للاهتمام في هذا الصدد.
    Habida cuenta de lo que antecede y de la práctica del Comité en otros casos de expulsión a Turquía, el Estado parte afirma que no cabe considerar que la autora corra un riesgo real y personal de tortura, en el sentido del artículo 1 de la Convención, si fuese devuelta a Estambul. UN وبناء على ما تقدم، وفي ضوء الممارسة التي اتبعتها اللجنة في قضايا أخرى تتعلق بحالات ترحيل إلى تركيا، ترى الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى لا يمكن اعتبارها شخصاً يواجه خطراً حقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية إذا أعيدت إلى اسطنبول.
    La práctica del Comité de Derechos Humanos consiste en designar a un relator especial para comunicaciones, encargado de tramitar las comunicaciones a medida que se reciben, incluso entre los períodos de sesiones del Comité. UN وقد درجت اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على تعيين مقرر خاص للرسائل يتولى تجهيز الرسائل، بما في ذلك الفترات ما بين دورات اللجنة.
    El objetivo del debate es ofrecer orientación a los Estados, por lo que es necesario hacer que las directrices reflejen la práctica del Comité. UN والغرض من العملية الحالية هو توفير التوجيهات للدول، لذا كان من الضروري جعل المبادئ التوجيهية تعبر عن الممارسة الحالية للجنة.
    Algunos Estados citaron la práctica del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, que incorpora los comentarios de los Estados partes sobre las observaciones finales del Comité en el anexo de su informe anual, y alentaron a los demás a seguir esa práctica. UN وأشار عدد من الدول إلى الممارسة المتبعة في لجنة القضاء على التمييز العنصري، والتي تدرج أي تعليقات تتقدم بها الدول الأطراف بشأن ملاحظاتها الختامية في مرفق لتقريرها السنوي، وشجعت الدول الأخرى على اتباع هذه الممارسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد