Se debería examinar la práctica estatal y la legislación nacional en esta materia. | UN | وأضاف أنه ينبغي دراسة ممارسة الدول والتشريع الوطني في هذا المجال. |
De ese modo, quedarían totalmente comprendidos los diversos actos unilaterales de los Estados que aparecían en la práctica estatal. | UN | وبذلك ستدخل الأشكال المختلفة للأفعال الانفرادية للدول التي كشفت عنها ممارسة الدول بأكملها في نطاق المشروع. |
Bien cabe aducir que la práctica estatal no ofrece una base teórica suficiente para la responsabilidad por el daño transfronterizo. | UN | كما يمكن الاحتجاج بأن ممارسة الدول لا توفـــر نظرية متسقة بشأن المساءلة عن الضرر العابر للحدود. |
En el Consejo de Europa se están haciendo estudios para compilar y comparar la práctica estatal en varias esferas del derecho internacional. | UN | وتجرى اﻵن في مجلس أوروبا دراسات لجمع ومقارنة ممارسات الدول في عدد من ميادين القانون الدولي. |
Existe un corpus amplio de práctica estatal bien establecida sobre gran parte de la materia objeto del proyecto de artículos. | UN | وتوجد مجموعة واسعة النطاق من ممارسات الدول الراسخة لها صلة بقسط كبير من موضوع مشاريع المواد. |
Esa cuestión hace necesario un análisis profundo y cuidadoso y el examen de diversos aspectos de la práctica estatal. | UN | فهذه المسألة تدعو إلى تحليلٍ عميقٍ ودقيق ودراسة لمختلف جوانب ممارسة الدولة. |
Un convenio marco fomentaría una práctica estatal deseable y un desarrollo jurídico pertinente. | UN | ومن شأن الاتفاقية اﻹطارية أن تعزز ممارسة الدول المستصوبة والتطور القانوني ذا الصلة. |
La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. | UN | وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل. |
La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. | UN | وتعد التنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل. |
La renuncia es común en la práctica estatal contemporánea y muchos convenios arbitrales contienen cláusulas de renuncia. | UN | والتنازلات سمة عامة تميز ممارسة الدول المعاصرة وتتضمن اتفاقات تحكيم عديدة شروطاً بشأن التنازل. |
Aunque ésta es una esfera técnica y especializada, ésta es también una esfera en la que la práctica estatal todavía no es amplia ni se ha desarrollado plenamente. | UN | وعلى الرغم من أن هذا المجال تقني ومتخصص، فإنه أيضاً مجال لا تتسم فيه حتى الآن ممارسة الدول بأنها واسعة النطاق أو متطورة تماماً. |
Aunque la propuesta tiene cierto fundamento, la práctica estatal no es uniforme al respecto. | UN | ومع أن للمقترح ما يسوِّغه، فإن ممارسة الدول ليست موحدة في هذا المجال. |
La práctica estatal demuestra además que los Estados formulan objeciones aun después de expirado el plazo de 12 meses establecido en el párrafo 5 del artículo 20. | UN | وتوضح ممارسة الدول أيضاً أن الدول تُبدي اعتراضات حتى بعد انقضاء مهلة الإثني عشر شهراً المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20. |
Desde 1945, la práctica estatal muestra la suma renuencia de los Estados a reconocer la secesión unilateral fuera del contexto colonial. | UN | وتبين ممارسة الدول منذ عام 1945 عزوف الدول الشديد عن الاعتراف بالانفصال الانفرادي خارج سياق الاستعمار. |
La práctica estatal parece confirmar que en las relaciones con estos últimos Estados el tratado se aplicaría sin la reserva. | UN | ويبدو أن ممارسة الدول تؤكد على أنه في العلاقات مع بعضها البعض، يتم تفعيل المعاهدة بما في ذلك التحفظ. |
Otros miembros observaron que la práctica estatal es escasa y, en ocasiones, contradictoria. | UN | ولاحظ أعضاء آخرون أن ممارسات الدول نادرة، وأحياناً تكون متناقضة. |
Austria prefería aplazar una decisión sobre la forma definitiva del proyecto de principios y continuar vigilando la evolución de la práctica estatal. | UN | وتفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المبادئ ومواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول. |
Realizó investigaciones sobre el concepto de límites marítimos superpuestos en la práctica estatal y la jurisprudencia internacional, 2002 | UN | أجريت بحوثا بشأن مفهوم الحدود البحرية المفروضة في ممارسات الدول والسوابق القضائية الدولية |
En líneas generales, la práctica estatal coincide con esta trayectoria de restricción. | UN | وكقاعدة عامة، تدعم ممارسة الدولة هذا الاتجاه نحو التضييق. |
2. Boletines, exámenes anuales, compilaciones de documentos, bibliografías y estudios de la práctica estatal | UN | النشرات والاستعراضات السنوية ومجموعات الوثائق وثبت المراجع والدراسات المتعلقة بممارسة الدول |
Los artículos 13 y 14 de la segunda parte y los comentarios correspondientes constituyen una síntesis valiosa de la práctica estatal en la materia. | UN | وتشكل المادتان ١٣ و ١٤ من الباب الثاني والتعليقات عليهما عرضا وجيزا قيما لممارسات الدول في هذا المجال. |
La falta de práctica estatal puede llevar a pensar que los Estados y las organizaciones internacionales consideran que la ampliación del alcance de una objeción simplemente no es posible. | UN | وعدم وجود ممارسة للدول في هذا المجال يمكن أن يوحي بأن الدول والمنظمات الدولية ترى أن توسيع نطاق الاعتراض مستحيل. |
También sería útil proporcionar información sobre la práctica estatal. | UN | ومن المفيد أيضا تقديم بعض المعلومات عن ممارسات الدولة في هذا الصدد. |
En suma, el proyecto de artículos contiene aspectos positivos, aunque es necesario seguir reflexionando en cuanto a la orientación que deben adoptar, incluso con respecto a normas y principios propuestos que tal vez no cuenten con el apoyo de la práctica estatal. | UN | وختم كلامه قائلا إن الخلاصة هي أن مشاريع المواد تتضمن جوانب إيجابية، ولكن من الضروري مواصلة التفكير في الاتجاه الذي ينبغي أن تسير عليه، بما في ذلك ما يتعلق بالمعايير والمبادئ المقترحة التي ربما لا يكون لها سند في الممارسات الحالية للدول. |
Esta información proporciona a otros Estados participantes una mejor comprensión de la práctica estatal de procedimientos de concesión de licencias de exportación. | UN | وهذه المعلومات توفـر للدول المشاركة الأخرى فهما أفضل لممارسات الدولة فيما يتعلق بإجراءات الترخيص. |
Por tanto, la entrada en vigor de esta Convención cuenta con una base jurídica firme de práctica estatal en cuestiones relacionadas con los asuntos marinos. | UN | ولذلك، يقوم دخول الاتفاقية حيز النفاذ على أساس قانوني صلب لممارسة الدول في مسائل تتعلق بالشؤون البحرية. |