Lo siguen usando algunos mineros artesanales para amalgamar oro de minerales, pero esta práctica no es ambientalmente racional. | UN | ولا يزال الزئبق يستخدم من جانب عمال التنجيم الحرفيين لتجميع الذهب من خامه، ولكن هذه الممارسة ليست سليمة بيئياً. |
Lo siguen usando algunos mineros artesanales para amalgamar oro de minerales, pero esta práctica no es ambientalmente racional. | UN | ولا يزال الزئبق يستخدم من جانب عمال التنجيم الحرفيين لتجميع الذهب من خامه، ولكن هذه الممارسة ليست سليمة بيئياً. |
Sin embargo, la práctica no es uniforme y hay entidades gubernamentales que no brindan ninguno de esos servicios. | UN | غير أن هذه الممارسة ليست موحدة، وهناك كيانات حكومية لا توفر مرافق لرعاية الطفل بأي شكل كان. |
Esta práctica no es satisfactoria y se necesita un sistema mejor. | UN | وتعتبر هذه الممارسة غير مرضية وهناك حاجة إلى وجود نظام أفضل. |
Este tipo de práctica no es segura, dadas las altas tasas de infección del VIH y otras infecciones de transmisión sexual. | UN | وهذا النوع من الممارسة غير مأمون بالنظر إلى ارتفاع معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض الأخرى التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
3) Esta práctica no es en absoluto reprensible. | UN | 3) ولا يجوز شجب هذه الممارسة بالتأكيد. |
El Estado parte advierte que esta práctica no es uniforme. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه الممارسة ليست موحدة. |
El Estado parte advierte que esta práctica no es uniforme. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه الممارسة ليست موحدة. |
Si bien la práctica no es ilegal en el Estado en cuestión, resulta arriesgada y costosa. | UN | ومع أن هذه الممارسة ليست مخالفة للقانون داخل الدولة المعنية فهي مكلِفة ومحفوفة بالمخاطر. |
Según este artículo, esta práctica no es " discriminatoria " y a ella se refieren las palabras " de conformidad con su ordenamiento jurídico " . | UN | فهذه الممارسة ليست " تمييزية " بموجب المادة، وقد وضعت في الاعتبار من خلال استخدام عبارة " طبقاً لنظامها القانوني " . |
Sin embargo, esta práctica no es nueva para el sistema de las Naciones Unidas y no debería causar preocupación, ya que la Asamblea General sigue siendo el órgano competente para aprobar los presupuestos de órganos financiados en forma conjunta. | UN | غير أن هذه الممارسة ليست جديدة بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة وينبغي ألا تثير أي قلق، إذ أن الجمعية العامة لا تزال تحتفظ بسلطة الموافقة على ميزانيات الهيئات الممولة تمويلا مشتركا. |
Aunque esta práctica no es corriente en Argelia, y pese a las restricciones a la aplicación de este artículo, se la debe tomar en consideración dadas las adaptaciones de los modos de distribución de los productos como resultado de la liberalización del comercio exterior y de la apertura del mercado. | UN | ورغم أن هذه الممارسة ليست شائعة في الجزائر، ورغم القيود المفروضة على تطبيق هذه المادة فإنه ينبغي أخذها في الاعتبار في ضوء تكييف طرق توزيع المنتجات بعد تحرير التجارة الخارجية وانفتاح السوق. |
Según este artículo, esta práctica no es " discriminatoria " y a ella se refieren las palabras " de conformidad con su ordenamiento jurídico " . | UN | فهذه الممارسة ليست " تمييزية " بموجب المادة، وقد وضعت في الاعتبار من خلال استخدام عبارة " طبقا لنظامها القانوني " . |
Sin embargo, esa práctica no es especialmente pertinente en el presente caso, dado que las negociaciones ulteriores entre Bulgaria y Chipre indican que esas partes contratantes no tenían la intención de que la disposición sobre la nación más favorecida tuviera el sentido que, de lo contrario, se podría haber deducido de la práctica ulterior de Bulgaria en materia de tratados. | UN | غير أن تلك الممارسة ليست ذات أهمية خاصة في هذه القضية بما أن المفاوضات اللاحقة التي جرت بين بلغاريا وقبرص تشير إلى أن هذين الطرفين المتعاقدين لم يكونا يقصدان أن يتخذ الحكم المتعلق بالدولة الأكثر رعاية المعنى الذي ربما قد يستنتج بشكل من الأشكال من الممارسة اللاحقة لبلغاريا في ما يتعلق بالمعاهدة. |
Con respecto a las preocupaciones sobre la prórroga por declaración, expresadas por el representante de Egipto, recuerda que la práctica no es nueva, y ya estaba autorizada en las Reglas de La Haya-Visby y de Hamburgo. | UN | أما بالنسبة للشواغل المتعلقة بالتمديد عن طريق إعلان وهو ما عبر عنه ممثل مصر فإنه يشير إلى أن هذه الممارسة ليست جديدة، وقد فرض عليها جزاء في قواعد لاهاي - فيزبي وقواعد هامبورغ. |
Así pues, si bien una " práctica ulterior " puede contribuir a identificar un acuerdo entre las partes, esa práctica no es el acuerdo propiamente dicho. | UN | 75 - وبالتالي، يمكن أن تساهم " الممارسة اللاحقة " في تحديد وجود اتفاق بين الأطراف، لكن مثل هذه الممارسة ليست هي الاتفاق بعينه. |
Pero la finalidad de la Guía de la práctica no es ser una convención, sino, más bien un " código de prácticas recomendadas " y no parece superfluo señalar a la atención de los usuarios los inconvenientes a que dan lugar las reservas " olvidadas " , obsoletas o superfluas y el interés de reexaminarlas periódicamente para retirarlas completa o parcialmente. | UN | غير أن دليل الممارسة ليست لـه تطلعات اتفاقية؛ بل هو " مدونة للممارسات الموصى بها " () ولا يمكن أن يكون من باب الاستطراد الزائد توجيه انتباه مستخدمي الدليل إلى العيوب الناشئة عن هذه " التحفظات المنسية " أو المهملة أو الفائضة عن الحاجة() وعلى أهمية استعراضها دورياً وسحبها كلياً أو جزئياً. |
89. En opinión de la Junta, esa práctica no es la correcta porque los arreglos en materia de contratación y pago de sueldos y prestaciones no se ajustan a las pertinentes instrucciones administrativas de las Naciones Unidas. | UN | ٨٩ - يرى المجلس أن هذه الممارسة غير صحيحة، ﻷن الترتيبات التي يجري بموجبها التعاقد معهم وتسديد مرتباتهم وبدلاتهم لا تتفق مع التعليمات الادارية لﻷمم المتحدة. |
No obstante, esta práctica no es uniforme, ya que, por ejemplo, en algunos Estados la declaración de objeción de conciencia precede al examen médico. | UN | إلا أن هذه الممارسة غير موحدة لأن بعض الدول، مثلاً، تنظر في طلب الاستنكاف الضميري قبل الفحص الصحي(). |
b) La condición, requisito o práctica no es justificable en las circunstancias; y | UN | (ب) كان الوضع أو الشرط أو الممارسة غير مبرر في الظروف السائدة؛ و |
3) Esta práctica no es en absoluto reprensible. | UN | 3) ولا يجوز شجب هذه الممارسة بالتأكيد. |