Semejante guía podría proporcionar información práctica sobre la clase de proyectos a los cuales se presta apoyo, la suma máxima que es posible obtener, los lugares a los que hay que dirigirse y las obligaciones en materia de presentación de informes. | UN | وقد يقدم هذا الدليل معلومات عملية عن أنواع المشاريع المدعومة، والحدود المالية، وعناوين الاتصال، والتزامات الابلاغ. |
El Estado Parte deberá prestar una atención particular a la presentación de información práctica sobre el cumplimiento de las normas jurídicas vigentes en el país. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تهتم بوجه خاص بتقديم معلومات عملية عن تنفيذ المعايير القانونية القائمة في البلد. |
Se está terminando de preparar un módulo de capacitación práctica sobre esos temas. | UN | وجارٍ وضع الصيغة النهائية لنميطة تدريبية عملية بشأن تهريب المهاجرين والفساد. |
También debe incluir información práctica sobre el modo de mejorar las políticas fiscales nacionales y movilizar los recursos financieros nacionales para el desarrollo. | UN | كما ينبغي إدراج تفاصيل عملية بشأن كيفية تحسين السياسات الضريبية الوطنية وتعبئة موارد مالية محلية لأغراض التنمية. |
Posible terminación de la segunda lectura de la guía de la práctica sobre las reservas. | UN | احتمال الانتهاء من القراءة الثانية لدليل الممارسات المتعلقة بالتحفظات. |
Se llevó a cabo una labor continua de orientación y capacitación práctica sobre la gestión de la actuación profesional y las políticas pertinentes en las operaciones sobre el terreno | UN | استمر تقديم التوجيه والتدريب العملي بشأن إدارة الأداء والسياسات ذات الصلة في العمليات الميدانية |
En este contexto, en 1998 se publicó una guía práctica sobre los derechos de las mujeres durante el embarazo, en colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas. | UN | وكذلك تم في 1998 نشر دليل عملي بشأن حقوق المرأة أثناء فترة الحمل، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
En los resultados y la aplicación práctica sobre el terreno generalmente no ha habido contratiempos ni problemas importantes. | UN | ويتم في العادة تحقيق النتيجة والتنفيذ العملي على اﻷرض بيسر دون مشاكل كبرى. |
Cuadro 6: Información estadística práctica sobre los alumnos y alumnas del programa de educación de adultos Enseñanza para el Empleo (EPE) para los años 2005, 2006 y la primera mitad de 2007. | UN | الجدول 6: المعلومات الإحصائية العملية بشأن الطلاب والطالبات في برنامج تعليم الكبار التابع لبرنامج التعليم من أجل العمل لعامي 2005 و 2006 والنصف الأول من عام 2007. |
i) Información práctica sobre las MDMA; | UN | `1` معلومات عملية عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؛ |
No obstante, el Comité lamenta que el informe, que fue presentado con dos años de retraso, no incluya datos estadísticos ni información práctica sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى بيانات إحصائية ومعلومات عملية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية ولأن تقديمه تأخر بسنتين. |
b) Seguir preparando información práctica sobre la destrucción mediante proyectos piloto, proyectos que incluyan la cofinanciación, difusión de la información sobre los programas en marcha y nuevas propuestas de proyectos de destrucción. | UN | مواصلة استحداث معلومات عملية بشأن عملية التدمير من خلال مشاريع رائدة ومشاريع تنطوي على تمويل مشترك، وتوزيع معلومات عن البرامج القائمة، ومزيد من الاقتراحات بشأن مشاريع التدمير؛ |
Consciente de la utilidad de elaborar una guía práctica sobre las características de peligro enumeradas en el anexo III del Convenio de Basilea con el fin de prestar ayuda a las Partes y a otras entidades a aplicar el Convenio en forma efectiva, | UN | وإذ يدرك فائدة وضع مبادئ توجيهية عملية بشأن الخواص الخطرة المدرجة في المرفق الثالث لاتفاقية بازل لمساعدة الأطراف وغيرها في تنفيذ الاتفاقية بفعالية، |
El Movimiento pide que se aplique efectivamente el Código de práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos, aprobado por el Organismo Internacional de Energía Atómica como medio de proteger mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. | UN | وتدعو حركة عدم الانحياز إلى التنفيذ الفعلي لمدونة قواعد الممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة، الصادرة عن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على اعتبار أنها وسيلة تعزز حماية كافة الدول من إلقاء المواد المشعة في أراضيها. |
El Estado venezolano estudia su adhesión a otros instrumentos internacionales, tales como la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, el Código de práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de deshechos radiactivos y la Convención sobre Seguridad Nuclear. | UN | وتفكر فنـزويلا في الانضمام إلى صكوك دولية أخرى، مثل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية ومدونة قواعد الممارسات المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود. |
En algunos países o situaciones, los cambios introducidos en la legislación o en la práctica sobre la pena capital, así como la firma de acuerdos de paz o una mayor sensibilización acerca de los derechos humanos y la disposición a acentuar su respeto, son signos alentadores y motivo de esperanza. | UN | ومما يشجع ويبعث على اﻷمل في بعض البلدان أو الحالات حدوث تغييرات في التشريعات أو الممارسات المتعلقة بعقوبة الاعدام، أو التوقيع على اتفاقات سلام، أو تزايد الوعي بقضايا حقوق اﻹنسان، والاستعداد لتحسين هذه الحقوق. |
35. Para conseguir este propósito se han emprendido una serie de iniciativas encaminadas a ofrecer orientación práctica sobre los Principios. | UN | 35- وتلبية لهذا التحدي، تم الاضطلاع بعدد من المبادرات لتقديم التوجيه العملي بشأن المبادئ التوجيهية. |
Guía práctica sobre los derechos de la mujer en Burkina Faso, octubre de 2000. | UN | دليل عملي بشأن حقوق المرأة البوركينية، تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
- Capacitación práctica sobre el programa | UN | :: التدريب العملي على البرنامج. |
Reconociendo la utilidad de elaborar una orientación práctica sobre todas las características de peligro que figuran en el anexo III para prestar asistencia a las Partes y a otras entidades a aplicar en forma efectiva el Convenio de Basilea, | UN | وإذ يسلم بجدوى تطوير الإرشادات العملية بشأن جميع الخواص الخطرة الواردة في الملحق الثالث، وذلك لمساعدة الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين على تنفيذ اتفاقية بازل تنفيذاً فعالاً، |
Al reiterar la necesidad de adoptar medidas adecuadas para impedir todo vertimiento de desechos radiactivos o nucleares, instaron a la aplicación eficaz del Código de práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos del OIEA, como forma de proteger mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. | UN | وإذ أعادوا تـأكيد الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمنع دفن أو إغراق النفايات النووية أو المشعة، دعوا إلى التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للممارسات المتعلقة بحركة النفايات المشعة عبر الحدود الدولية كوسيلة لتعزيز حماية جميع الدول من دفن النفايات المشعة في أراضيها. |
En las directrices de 2009 sobre los proyectos de efecto rápido se ofrece orientación práctica sobre el modo de ejecutar el programa respetando esos principios. | UN | وتقدم المبادئ التوجيهية للمشاريع السريعة الأثر لعام 2009 توجيها عمليا بشأن كيفية تنفيذ البرنامج بالالتزام بهذه المبادئ. |
Un participante dijo que el informe era teórico y consideró que sería útil que se facilitara más información práctica sobre la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وقال أحد المشاركين إن التقرير نظري ليس إلا، وأنه يرى أنه من المفيد إدراج المزيد من المعلومات العملية عن التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Se presentó el informe de los resultados del taller de capacitación práctica sobre los inventarios de GEI para la región de América Latina y el Caribe. | UN | وقُدم التقرير المتعلق بحصيلة حلقة التدريب العملي المعنية بقوائم جرد غازات الدفيئة لإقليم أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
Igualmente importante es el código de práctica sobre el manejo de los problemas relacionados con el alcohol y las drogas en el lugar de trabajo, aprobado por una reunión tripartita de expertos y refrendado posteriormente por el órgano rector de la Organización Internacional del Trabajo en su 262a reunión celebrada en 1995. | UN | ومن اﻷمور ذات المغزى أيضا قانون الممارسة المعني بإدارة المسائل المتصلة بتعاطي الخمر والمخدرات في أماكن العمل، الذي اعتمده اجتماع خبراء ثلاثي اﻷطراف وأيده في وقت لاحق مجلس إدارة منظمة العمل الدولية في دورته اﻟ ٢٦٢ عام ٥٩٩١. |
Se señaló que sería preferible desarrollar una práctica sobre la Guía en relación con esa cuestión antes de establecer un mecanismo. | UN | وارتُئي أنه من الأفضل أن تتطور الممارسة بشأن هذه المسألة حول محور الدليل قبل النظر في إنشاء آلية. |
Se expresa la esperanza de que, mediante la aplicación efectiva del Código de práctica sobre movimientos internacionales transfronterizos de desechos radiactivos aprobado por el Organismo Internacional de Energía Atómica, se proteja mejor a todos los Estados del vertimiento de desechos radiactivos en sus territorios. | UN | ويعرب المشروع عن الأمل في أن يؤدي التنفيذ الفعال لمدونة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعنية بالممارسات المتعلقة بالنقل الدولي عبر الحدود للنفايات المشعة إلى زيادة حماية جميع الدول من إلقاء النفايات المشعة في أراضيها. |
En las reuniones se impartirá formación práctica sobre los principales elementos operativos del Convenio y se destacarán las oportunidades de un enfoque integrado para la aplicación de los convenios de Basilea y Estocolmo. | UN | وستوفر الاجتماعات تدريباً عملياً على العناصر التشغيلية الرئيسية للاتفاقية وتُبرز الفرص المتاحة لاتباع نهج متكامل لتنفيذ اتفاقيتي بازل واستكهولم. |