ويكيبيديا

    "práctica todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تنفيذ جميع
        
    • بتنفيذ جميع
        
    • بتنفيذ كل
        
    • تطبيق جميع
        
    • تنفيذ كافة
        
    • تنفذ كلها
        
    • تمتثل لجميع
        
    El examen periódico universal dio lugar a 42 recomendaciones y la República de Macedonia aceptó llevar a la práctica todas menos una. UN وقد أسفر الاستعراض الدوري الشامل عن 42 توصية ووافقت جمهورية مقدونيا على تنفيذ جميع هذه التوصيات ما عدا واحدة.
    También fueron muy comprensivos en los casos en que la escasez de recursos impidió poner en práctica todas las ideas e iniciativas acertadas. UN وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما بدا أنه من المتعذر تنفيذ جميع أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد.
    La Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi se hallaba en vías de poner en práctica todas las recomendaciones de la Oficina. UN وشرع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي في تنفيذ جميع توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    :: Reiteró la necesidad de que las autoridades de la transición pusieran en práctica todas las medidas establecidas en la hoja de ruta de la transición, que habrán de culminar con la celebración de las elecciones en las fechas previstas. UN :: التأكيد مجددا على ضرورة قيام السلطات الانتقالية بتنفيذ جميع الإجراءات المنصوص عليها في خارطة الطريق للمرحلة الانتقالية، على أن يفضي ذلك إلى إجراء الانتخابات في مواعيدها المقررة.
    Al tiempo que ponía en práctica todas esas mejoras y adelantos, el CCI logró sostener el crecimiento de sus actividades y el impacto de su labor. UN 5 - وبينما قام مركز التجارة الدولية بتنفيذ كل هذه التحسينات والتطورات، فقد تمكن من الحفاظ على النمو في أنشطته وفي الأثر الذي تحققه أعماله.
    Reconociendo asimismo la importancia de poner en práctica todas las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativas a los conflictos, UN وإذ يعترف أيضا بأهمية تطبيق جميع قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة المعنية بالنزاعات،
    No será posible poner en práctica todas las recomendaciones que figuran en el informe sin una Secretaría competente y profesional. UN وسيتعذر تنفيذ جميع التوصيات الواردة في التقرير من دون أمانة عامة كفوءة ومحترفة.
    La Unión Europea exhorta a todos los asociados a que pongan en práctica todas las recomendaciones recogidas en el informe con rapidez y plenamente. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على تنفيذ جميع توصيات التقرير على وجه السرعة وبشكل كامل.
    Estudiaremos con detenimiento la posibilidad de llevar a la práctica todas las sugerencias y consejos dirigidos a la Presidencia y a los próximos Presidentes de la Conferencia de Desarme. UN وسنبحث بعناية شديدة إمكانيات تنفيذ جميع المقترحات والنصائح المقدمة للرئيس وللرؤساء القادمين لمؤتمر نزع السلاح.
    Ahora, el desafío es poner en práctica todas esas medidas. UN والتحدي المطروح حالياً يتمثل في ضمان تنفيذ جميع هذه التدابير.
    De llevarse a la práctica todas las medidas adoptadas hasta el momento, la asistencia prestada por el mundo desarrollado al mundo en desarrollo tendrá cada vez más carácter de inversión, por lo que las naciones que poseen los recursos necesarios para alcanzar los objetivos comunes no deben vacilar en suministrarlos. UN وإن تنفيذ جميع التدابير التي تم اعتمادها، حتى اﻵن، سيعني أن المساعدة المقدمة من بلدان العالم متقدم النمو الى بلدان العالم النامي ستأخذ على نحو متزايد طابع الاستثمار وبالتالي لا ينبغي أن تتردد الدول التي تملك الموارد اللازمة لتحقيق اﻷهداف المشتركة في استخدامها.
    6. Puesto que parte del Plan depende de la movilización de recursos adicionales, ha de inferirse que de ningún modo se llevarán a cabo en la práctica todas las nuevas propuestas. UN ٦- ولمﱠا كان جزء من الخطة مرهوناً بتعبئة موارد اضافية، فإنه لن يتم بأي حال، في الواقع، تنفيذ جميع المقترحات الجديدة.
    A este respecto, preocupa al Comité la lentitud con que se ponen en práctica todas las decisiones adoptadas por el Grupo Interministerial de Trabajo para mejorar radicalmente las condiciones de detención de menores. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء خطى تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات ﻹجراء تحسين كبير في ظروف احتجاز اﻷطفال.
    A este respecto, preocupa al Comité la lentitud con que se ponen en práctica todas las decisiones adoptadas por el Grupo Interministerial de Trabajo para mejorar radicalmente las condiciones de detención de menores. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء وتيرة تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات والرامية إلى تحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسيناً جذرياً.
    A este respecto, preocupa al Comité la lentitud con que se ponen en práctica todas las decisiones adoptadas por el Grupo Interministerial de Trabajo para mejorar radicalmente las condiciones de detención de menores. UN وفي هذا الصدد، تشعر اللجنة بالقلق لبطء وتيرة تنفيذ جميع القرارات المتخذة من جانب الفريق العامل المشترك بين الوزارات والرامية إلى تحسين أوضاع احتجاز الأطفال تحسيناً جذرياً.
    Sin embargo, el Gobierno estaba en favor de poner en práctica todas las disposiciones del Acuerdo que fueran ejecutables sin la cesación del fuego y la decisión relativa a los dirigentes de transición. UN واستدرك قائلا إن الحكومة تؤيد مع ذلك تنفيذ جميع أحكام الاتفاق القابلة للتنفيذ بدون التوصل إلى وقف لإطلاق النار واتخاذ قرار بشأن القيادة الانتقالية.
    En la 10ª reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre, los Estados miembros reafirmaron la necesidad de establecer un Estado palestino independiente, cuya capital sea Jerusalén (Al-Quds al-Sharif), y de poner en práctica todas las resoluciones internacionales referentes a Palestina y Oriente Medio. UN وفي الدورة العاشرة لمؤتمر القمة الإسلامي، أكدت الدول الأعضاء من جديد ضرورة إقامة دولة فلسطينية مستقلة تكون عاصمتها القدس الشريف مع تنفيذ جميع القرارات الدولية المتصلة بفلسطين والشرق الأوسط.
    Mozambique se ha comprometido no sólo a participar activamente en las deliberaciones de este período de sesiones, sino también a poner en práctica todas las decisiones y recomendaciones pertinentes que se adopten por consenso, con la esperanza de que complementen los esfuerzos para alcanzar nuestra meta final, la eliminación del problema mundial de las drogas. UN وموزامبيق تعلن عن التزامها ليس بالمشاركة النشطة في مداولات هذه الدورة فحسب، ولكن أيضا بتنفيذ جميع المقررات والتوصيات ذات الصلة التي تعتمد بتوافق اﻵراء، آملين في أن تأتي كمساهمة إضافية ومكملة للجهود الرامية إلى بلوغ هدفنا النهائي، وهو القضاء على مشكلة المخدرات العالمية.
    Por consiguiente, plenamente conscientes de nuestra sagrada tarea, luchemos con firmeza por las metas de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo llevando a la práctica todas sus recomendaciones y medidas así como las que surjan de este período extraordinario de sesiones a fin de garantizar la seguridad y el progreso para la humanidad en el futuro. UN لذلك، وإدراكا منا لهذا الواجب المقدس، لا بد لنا من أن نسعى سعيا حثيثا إلى تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بتنفيذ جميع التوصيات والمتطلبات اﻷخرى التي ينبغي لنا أن ننفذها وكذلك التوصيات التي ستنبثق عن هذه الدورة الاستثنائية لضمان مستقبل آمن تقدمي للبشرية.
    Al tiempo que ponía en práctica todas esas mejoras y afrontaba los desafíos que iban surgiendo, el CCI logró sostener el crecimiento de sus actividades y aumentar el impacto de su labor. A continuación se enumeran los principales éxitos logrados. UN 5 - ولدى قيام مركز التجارة الدولية بتنفيذ كل هذه التحسينات ومواجهة التحديات الناشئة، تمكّن المركز من الحفاظ على النمو في أنشطته وفي الأثر الذي تحققه أعماله.
    El Comité recomendó que se pusiesen en práctica todas sus observaciones y que se reconsideraran las reservas y declaraciones. UN وأوصت اللجنة بالسهر على تطبيق جميع الملاحظات وإعادة النظر في التحفظات والإعلانات.
    Insistió en que en Hábitat II por fin se afrontarían todos los problemas del mundo y se habría de poner en práctica todas las recomendaciones de acción. UN وأكد على كون الموئل الثاني هو المحفل الذي سترجع إليه، في النهاية، كافة التحديات التي يواجهها العالم والذي سيتعين فيه تنفيذ كافة توصيات العمل.
    9. Puesto que parte del Plan depende de la movilización de recursos adicionales, ha de inferirse que de ningún modo se llevarán a cabo en la práctica todas las nuevas propuestas. UN ٩- ولما كان جزء من الخطة يتوقف على تعبئة موارد إضافية، فإن المقترحات لن تنفذ كلها بأي حال من اﻷحوال.
    Ahora bien, pese a toda su buena voluntad, el Estado no está en condiciones de poner en práctica todas las disposiciones del Pacto de la noche a la mañana. UN ولا تستطيع الدولة الطرف رغم ما تبذله من جهود أن تمتثل لجميع أحكام العهد بين ليلة وضحاها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد