Las nuevas disposiciones fueron concebidas simplemente para codificar la práctica vigente del UNICEF, incluida la prestación de asistencia en efectivo. | UN | وكان الغرض من النظام الأساسي الجديد هو مجرد تدوين الممارسة الحالية لليونيسيف بما في ذلك المساعدة النقدية. |
Si no hay diferencia, es preciso replantearse la práctica vigente de fijar topes. | UN | وإذا لم يكن هنالك فارق، فإنه ينبغي حينذاك إعادة النظر بالفعل في الممارسة الحالية لاستخدام الحدود القصوى. |
El curso abarcó nuevos procedimientos y amplió la práctica vigente enseñando a los funcionarios a detectar a los correos portadores, interceptar e investigar los movimientos ilícitos e incautar las sumas. | UN | وتناولت الدورة الإجراءات الجديدة وتوسعت في تناول الممارسة الحالية لتعليم الممارسين كيفية التعرف على ناقلي النقود، ومنع التحركات النقدية غير المشروعة والتحقيق فيها ومصادرة الأموال. |
A ese respecto, consideraba que la práctica vigente de no aplicar la pena capital era suficiente. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر الممارسة الحالية المتمثلة في عدم تنفيذ عقوبة الإعدام مناسبة. |
En este contexto, Tuvalu propone la siguiente enmienda al artículo 47, para ponerlo en conformidad con la práctica vigente: | UN | وفي هذا السياق، يقترح هذا الطرف إجراء التعديل التالي على المادة 47 لتكون متسقة مع الممارسة الحالية: |
El curso abarcó nuevos procedimientos en este ámbito y amplió la práctica vigente enseñando a los funcionarios a detectar a los correos portadores, interceptar e investigar los movimientos ilícitos e incautar las sumas. | UN | وتناولت الدورة الإجراءات الجديدة في ذلك المجال وتوسَّعت في تناول الممارسة الحالية لتعليم الممارسين كيفية التعرُّف على ناقلي النقود، ومنع التحركات النقدية غير المشروعة والتحقيق فيها ومصادرة الأموال. |
Se expresó confianza en que se mantuviese la práctica vigente de preparar actas resumidas y de publicarlas en el volumen I del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وأعرب عن الأمل في الإبقاء على الممارسة الحالية لإعداد المحاضر الموجزة ونشرها في المجلد الأول من حولية لجنة القانون الدولي. |
Se recomienda que se siga observando la práctica vigente, en virtud de la cual los gastos de transporte para el despliegue y redespliegue corren por cuenta de las Naciones Unidas. | UN | يوصيان باﻹبقاء على الممارسة الحالية التي تكون اﻷمم المتحدة بموجبها مسؤولة عن تكاليف النقل عند نشر القوات أو إعادة نشرها؛ |
La práctica vigente de enviar las propuestas a una pequeña lista de proveedores sin otra publicidad limita la competencia e impide que liciten otros posibles proveedores. | UN | أما الممارسة الحالية المتمثلة في إرسال العروض إلى قائمة موجزة من البائعين المحتملين دونما إعلان فتحد من المنافسة وتستبعد بائعين محتملين من تقديم عطاءات. |
Sugerencias para mejorar la práctica vigente: | UN | ٤ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية: |
14. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: | UN | ٤١ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية: |
16. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: | UN | ٦١ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية: |
18. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: | UN | ٨١ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية: |
20. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: | UN | ٠٢ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية: |
22. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: | UN | ٢٢ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية: |
24. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: | UN | ٤٢ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية: |
25. Sugerencias para mejorar la práctica vigente: | UN | ٥٢ - التحسينات المقترح إدخالها على الممارسة الحالية: |
La Comisión debe estudiar la práctica vigente y examinar detenidamente las distintas cuestiones que intervienen. | UN | وحثت اللجنة على استكشاف الممارسات القائمة وأن تنظر بعناية في مختلف المسائل التي ينطوي عليها الأمر. |
Esta obligación no afectaría a la práctica vigente en algunos Estados que requiere que los extranjeros depositen una fianza, como condición para recurrir a los tribunales, con objeto de cubrir las costas procesales u otros gastos. | UN | ولن يؤثر هذا الالتزام في الممارسة القائمة في بعض الدول والتي تقتضي أن يودع غير المقيمين أو اﻷجانب تأمينا، كشرط للانتفاع بنظام المحاكم، لتغطية مصاريف المحكمة أو غيرها من الرسوم. |
La práctica vigente por la que se permite a los funcionarios contratados localmente conservar la condición de residente permanente debe permanecer sin cambios. | UN | وتبقى الممارسة الراهنة المتمثلة في السماح للموظفين المعينين محليا بالاحتفاظ بمركز المقيم الدائم كما هي دون تغيير. |
Los ahorros que se obtienen al seguir aplicando la práctica vigente de preparación de actas literales para la Primera Comisión de la Asamblea General deberían compensar con creces el aumento que, sobre la base de las estimaciones de gastos para 1994-1995, se necesitaría para mantener, en 1996-1997, la capacidad de prestar servicios a 7.000 reuniones con servicios de interpretación; | UN | والوفورات المتحققة نتيجة لمواصلة أسلوب العمل المتبع حاليا في إعداد المحاضر الحرفية للجنة اﻷولى للجمعية العامة قيمنة بأن تعوض الزيادة التي ستلزم، استنادا الى النفقات المسقطة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، للاحتفاظ بقدرة على توفير الترجمة الشفوية إلى ٠٠٠ ٧ اجتماع في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧؛ |
En un principio, cuando a fines del decenio de 1970 el Secretario General implantó la práctica vigente, dio a las partes un plazo de 90 días para formular una objeción, si procediera, a una reserva tardía. | UN | 319- ففي البداية، عندما استهل هذا الأخير ممارسته الحالية في أواخر السبعينات، حدد للأطراف مهلة 90 يوما لكي تقدم، عند الاقتضاء، اعتراضاتها على أي تحفظ يثار بعد فوات الأوان. |
La práctica vigente para determinar la edad de los niños también era problemática y contraria al interés superior del niño. | UN | كما أن الممارسة المتبعة حالياً في تحديد سن الأطفال تثير إشكالات أيضاً وتتعارض مع المصالح المثلى للطفل(130). |
Se manifestó preferencia por la utilización de los canales diplomáticos para comunicar las solicitudes de asistencia, aunque también se indicó que esta no era la práctica vigente. | UN | وأعرب عن تفضيل استخدام القنوات الدبلوماسية ﻹيصال طلبات المساعدة، في حين تمت اﻹشارة أيضا الى أن ذلك ليس هو الممارسة الجارية. |
La Unión Europea preferiría que se mantuviera la práctica vigente de no reembolsar los costos de transporte interior. | UN | ١٥ - ويفضل الاتحاد اﻹبقاء على الممارسة السائدة المتمثلة في عدم سداد تكاليف النقل الداخلي. |
El Grupo de Trabajo optó por la segunda solución porque al parecer se adaptaba más a la práctica vigente. | UN | وقد اختار الفريق العامل الحل الثاني لأنه أكثر اتساقا على ما يبدو مع الممارسة المتبعة حاليا. |