El componente de aprendizaje contribuirá asimismo a que la organización defina prácticas óptimas que puedan difundirse en todas las regiones. | UN | ويساعد عنصر التعلم أيضا المنظمة في تحديد أفضل الممارسات التي يمكن مشاطرتها عبر اﻷقاليم. |
En el informe se evalúa la eficacia de los nexos entre estas actividades y se identifican las prácticas óptimas que deben promoverse. | UN | وهذا التقرير يقيِّم فعالية هذه الصلات ويحدد أفضل الممارسات التي ينبغي تشجيعها. |
Su objetivo era evaluar la eficacia de los vínculos entre las actividades en las sedes y en las oficinas exteriores e identificar las prácticas óptimas que debían promoverse. | UN | وكان هدفها من ذلك هو تقييم فعالية الصلات القائمة بين المقر والميدان وتحديد أفضل الممارسات التي ينبغي تشجيعها. |
Esos ejemplos tienen la posibilidad de generar prácticas óptimas que podrían desempeñar un papel fundamental para proporcionar inspiración y elementos comparativos a otros países al elaborar y articular sus propios planes contra la discriminación. | UN | وبمقدور تلك الأمثلة إيجاد الممارسات الجيدة التي يمكن أن تلعب دوراً حيوياً في استلهام البلدان الأخرى وإعطائها عناصر مقارنة عند القيام بوضع وتفصيل برامجها المتعلقة بمناهضة التمييز. |
4. En el documento relativo a los Resultados se recoge una lista de prácticas óptimas que pueden contribuir a crear condiciones y oportunidades favorables a la transferencia de tecnología y la creación de capacidades: | UN | 4- وتتضمن الحصيلة قائمة بأفضل الممارسات التي يمكن أن تساهم في إيجاد ظروف وفرص مؤاتية لنقل التكنولوجيا وبناء القدرات. ومن هذه الممارسات: |
xiii) Promover la aplicación en mayor escala de las prácticas óptimas que hayan documentado los diversos organismos | UN | `13` تشجيع توسيع نطاق الممارسات الفضلى التي وثّقتها وكالات مختلفة |
Algunas delegaciones se refirieron a los diversos fallos del mercado ocasionados por la excesiva intervención del Estado en la economía y concluyeron, si bien no existía una política uniforme para el desarrollo, existían, desde luego, prácticas óptimas que ponían de manifiesto la importancia del sector privado en el desarrollo. | UN | ولفت عدد غير قليل من الوفود الانتباه إلى أوجه فشل السوق العديدة الناشئة عن الإفراط في تدخل الدولة في الاقتصاد، وخلصوا إلى القول إنه بالرغم من عدم وجود سياسة واحدة للتنمية تناسب جميع البلدان، فإنه من المؤكد وجود ممارسات فُضلى أظهرت أهمية القطاع الخاص في التنمية. |
iii) Una recopilación de prácticas óptimas que expongan distintas estrategias para la materialización del derecho a la vivienda de la mujer; | UN | `3` تطبيق الممارسات السليمة التي تبرز مختلف الاستراتيجيات المتعلقة بإعمال حق المرأة في السكن؛ |
Ello incluía la adición de ejemplos prácticos y pertinentes, de estudios de casos y de prácticas óptimas que reflejaran las diferentes circunstancias y necesidades regionales y nacionales, para aumentar la utilidad de ese material. | UN | وتشمل هذه العملية إضافة أمثلة عملية وذات صلة ودراسات حالات إفرادية وأفضل الممارسات بحيث تعكس مختلف الظروف والاحتياجات الإقليمية والوطنية، من أجل تعزيز فائدة المواد التدريبية. |
También se exponen las prácticas óptimas que han de compartirse con otros Estados Miembros. | UN | ويبيّن أيضا أفضل الممارسات التي يجب تقاسمها مع الدول الأعضاء الأخرى. |
Muchas iniciativas regionales constituían ejemplos de prácticas óptimas que podían ser objeto de réplica, apoyo y aplicación en mayor escala. | UN | وتقدم كثير من المبادرات الإقليمية أمثلة عن أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها، ودعمها، والتوسع فيها. |
Por la otra, hay algunas prácticas óptimas que cabría adoptar para poner en práctica el concepto de adquisiciones sostenibles en el terreno. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني. |
Por la otra, hay algunas prácticas óptimas que cabría adoptar para poner en práctica el concepto de adquisiciones sostenibles en el terreno. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك بعض أفضل الممارسات التي يمكن محاكاتها لتنفيذ الشراء المستدام على المستوى الميداني. |
Esa recomendación está en consonancia con las prácticas óptimas que los Inspectores desearían que se adoptasen en otras organizaciones. | UN | وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى. |
Esa recomendación está en consonancia con las prácticas óptimas que los Inspectores desearían que se adoptasen en otras organizaciones. | UN | وتتسق تلك التوصية مع أفضل الممارسات التي يود المفتشون تكرارها في منظمات أخرى. |
Las misiones interinstitucionales realizadas en el Chad, Myanmar y Sudán del Sur permitieron asegurar el ensayo sobre el terreno de las nuevas políticas y procedimientos, e identificaron las prácticas óptimas que podrían aplicarse en otros países. | UN | وكفلت البعثات المشتركة بين الوكالات الموفدة إلى تشاد، وميانمار، وجنوب السودان، إجراء اختبار ميداني للسياسات والإجراءات الجديدة وحدّدت الممارسات الجيدة التي يمكن تطبيقها على بلدان أخرى. |
El Relator Especial observa que en todo el mundo los Estados han desarrollado y aplicado numerosas prácticas óptimas que pueden aliviar los problemas asociados a los problemas interrelacionados del racismo y la pobreza. | UN | 70 - يلاحظ المقرر الخاص أن الدول من مختلف أنحاء العالم قد وضعت ونفذت العديد من الممارسات الجيدة التي يمكن أن تخفف من حدة المشاكل المرتبطة بالقضيتين المتداخلتين المتمثلتين في العنصرية والفقر. |
En este particular, es necesario elaborar normas comunes y promover prácticas óptimas que sirvan como directrices para los Estados en cuanto a la protección de los testigos y otras personas interesadas en cooperar en los juicios por violaciones manifiestas de los derechos humanos. | UN | وثمة ضرورة في هذا الصدد إلى وضع معايير مشتركة والنهوض بأفضل الممارسات التي يمكن أن تسترشد بها الدول في حماية الشهود وغيرهم من الأشخاص المعنيين بإبداء التعاون في المحاكمات ذات الصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Cabe señalar igualmente las prácticas óptimas que se han adoptado y las limitaciones y dificultades con las que se ha tropezado. | UN | وتجدر الإشارة كذلك، إلى الممارسات الفضلى التي تم اعتمادها وإلى القيود والصعوبات التي تمت مواجهتها. |
11. Los expertos examinaron una serie de prácticas óptimas que podían facilitar el acceso de las PYMES a la financiación y recomendaron las que se enuncian a continuación, para que las examinaran las instancias que se indican. | UN | 11- ودرس الخبراء عدداً من أفضل الممارسات التي من شأنها تيسير فرص حصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التمويل. وأوصوا الحكومات بأن تنظر في ما يلي: |
En su reunión celebrada en Bonn los días 21 y 22 de junio de 2010, la Mesa del CRIC decidió que la esfera temática de prácticas óptimas que se examinarían en el CRIC 11 sería la relativa a " la financiación y movilización de recursos " . | UN | وقد قرر مكتب اللجنة في الاجتماع الذي عقده ببون يومي 21 و22 حزيران/يونيه 2010 أن يكون الموضوع التخصصي لأفضل الممارسات الذي تستعرضه اللجنة في دورتها الحادية عشرة هو " التمويل وتعبئة الموارد " . |