| Las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de las Partes del Año 2000 son una base firme para progresar, y por tanto, se debe mantener su intención general. | UN | وتمثل الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000، وعددها 13 خطوة، أساسا قويا لإحراز التقدم ولذا ينبغي الحفاظ على القصد منها عموما. |
| Como una de las 13 medidas prácticas acordadas en 2000, la entrada en vigor del TPCE sería un importante paso hacia un mundo exento de armas nucleares. | UN | وسيشكل دخول هذه المعاهدة حيز النفاذ، بوصفه من الخطوات الثلاث عشرة العملية المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000، خطوة هامة نحو عالم خال من الأسلحة النووية. |
| La aprobación del Documento Final y su inclusión de un plan de acción destinado a aprovechar las medidas prácticas acordadas en 2000 refleja ese interés y apoyo, y también constituye una señal positiva para el futuro del TNP. | UN | إن إقرار الوثيقة النهائية وإدراجها خطة عمل للاستفادة من الخطوات العملية المتفق عليها في عام 2000 يمثل انعكاساً لذلك الاهتمام وذلك الدعم ومؤشراً إيجابياً على مستقبل معاهدة عدم الانتشار. |
| Ese acceso, así como la información conexa mutuamente acordada, también fueron facilitados por el Irán con arreglo a una de las medidas prácticas acordadas en relación con el Marco de Cooperación (véase el párr. 14). | UN | وأتاحت إيران أيضا هذه المعاينات بالإضافة إلى المعلومات ذات الصلة المتفق عليها من الجانبين، وفقًا لواحد من التدابير العملية المتفق عليها فيما يتعلق بإطار التعاون (انظر الفقرة 14 أعلاه). |
| d) El Japón también subraya la importancia del principio de la irreversibilidad del desarme nuclear, que constituye una de las medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000. | UN | (د) تؤكد اليابان أيضا أهمية مبدأ اللارجعة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، باعتبارها إحدى الخطوات العملية التي اتُفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 2000. |
| La Conferencia de Examen constituye una oportunidad para que todas las Partes reafirmen su voluntad política de continuar y consolidar los progresos realizados en 1995 y, en especial, las 13 medidas prácticas acordadas en 2000. | UN | ورأى أن مؤتمر الاستعراض يتيح فرصة لجميع الأطراف للتأكيد مجددا على إرادتها السياسية في مواصلة وتوطيد التقدم المحرز في عام 1995، وبشكل خاص في الخطوات العملية الثلاث عشرة التي أقرت في عام 2000. |
| Por otra parte, el lento progreso registrado en el cumplimiento de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 y el escaso compromiso que han manifestado las potencias nucleares en la esfera del desarme son motivo de preocupación. | UN | 3 - ومضى قائلا إن التقدم البطيء في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 يعتبر مبعث انشغال شأنه في ذلك شأن عدم الوفاء بالالتزامات الذي أظهرته القوى النووية في مجال نزع السلاح. |
| El orador exhorta a los Estados a dar cumplimiento a las obligaciones dimanadas del Tratado y de las conferencias de examen y, en particular, exhorta a una activa puesta en marcha de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | ويحث الدول على الإيفاء بالتزاماتها النابعة من المعاهدة ومؤتمرات الاستعراض، ويدعو، على نحو خاص، إلى التنفيذ الفعال للخطوات الـ 13 العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
| El orador exhorta a los Estados a dar cumplimiento a las obligaciones dimanadas del Tratado y de las conferencias de examen y, en particular, exhorta a una activa puesta en marcha de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de examen del año 2000. | UN | ويحث الدول على الإيفاء بالتزاماتها النابعة من المعاهدة ومؤتمرات الاستعراض، ويدعو، على نحو خاص، إلى التنفيذ الفعال للخطوات الـ 13 العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
| Esa política supone un claro desprecio de la obligación de Francia de respetar las medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 y el objeto y propósito del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها. |
| Esa política supone un claro desprecio de la obligación de Francia de respetar las medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 y el objeto y propósito del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في مؤتمر الاستعراض لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها. |
| Esa política supone un claro desprecio de la obligación de Francia de respetar las medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 y el objeto y propósito del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares. | UN | وتمثل هذه السياسة تجاهلا واضحا لالتزامات فرنسا باحترام الخطوات العملية المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 ولموضوع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وغرضها. |
| Decidieron estrechar las relaciones entre el antiguo GEIP y la OTAN aplicando a la cooperación en materia de armamentos en el marco de la UEO las medidas prácticas acordadas en Petersberg para el desarrollo de las relaciones entre la UEO y la OTAN. | UN | ووافق الوزراء على الاعتماد على الروابط بين فريق البرنامج اﻷوروبي سابقا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي عن طريق تطبيق التدابير العملية المتفق عليها في بيترسبرغ لتطوير العلاقات بين اتحاد غرب أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، على التعاون في مجال اﻷسلحة ضمن إطار اتحاد غرب أوروبا. |
| Se espera que, cuando los Estados partes vuelvan a reunirse en la Sexta Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del TNP, se hayan registrado progresos efectivos con respecto a las medidas prácticas acordadas en el año 2000. | UN | وبحلول وقت اجتماع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مرة أخرى في المؤتمر الاستعراضي السادس المقرر عقده في عام 2005، من المتوقع إحراز تقدم فعال بشأن تنفيذ الخطوات العملية المتفق عليها في عام 2000. |
| La Sra. Durrant (Jamaica) dice que su delegación está decepcionada por los escasos avances realizados en la aplicación de las medidas prácticas acordadas en el Documento Final de la Conferencia de examen de 2000. | UN | 32 - الآنسة دورانت (جامايكا): أشارت إلى استياء وفدها من التقدم المحدود المحرز بشأن الخطوات العملية المتفق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
| El Reino Unido sigue estando comprometido con la aplicación de la resolución de 1995 relativa al Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares en el Oriente Medio y, en cuanto uno de los copatrocinadores de dicha resolución, trabaja arduamente para cumplir las medidas prácticas acordadas en 2010. | UN | 41 - ما زالت المملكة المتحدة ملتزمة بتنفيذ قرار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 1995 بشأن الشرق الأوسط. وهي أحد مقدمي مشروع ذلك القرار، ومن ثم فهي تعمل جاهدة على مواصلة الخطوات العملية المتفق عليها في عام 2010. |
| Año y signatura del documento oficial de los informes periódicos sobre la aplicación del artículo VI, párrafo 4 c), de la decisión de 1995 titulada " Principios y objetivos para la no proliferación de las armas nucleares y el desarme " y medidas prácticas acordadas en el Documento Final de la Conferencia de Examen de 2000 | UN | السنة ورمز الوثيقة الرسمية للتقارير الدولية المقدمة بشأن تنفيذ الفقرة 4 (ج) من المادة السادسة من مقرر عام 1995 المعنون " المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونـزع السلاح النووي " ، والخطوات العملية المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 |
| Con arreglo a una de las medidas prácticas acordadas en relación con la tercera fase del Marco de Cooperación (véase el párr. 14), el Irán facilitó información mutuamente acordada y organizó una visita técnica del Organismo a un centro de investigación y desarrollo de centrifugadoras, que el Organismo realizó el 30 de agosto de 2014. | UN | 41 - وعملاً بواحد من التدابير العملية المتفق عليها فيما يتعلق بالخطوة الثالثة من إطار التعاون (انظر الفقرة 14 أعلاه)، قدَّمت إيران المعلومات المتفق عليها بين الجانبين ورتَّبت لقيام الوكالة بزيارة تقنية إلى مركز للبحث والتطوير في مجال أجهزة الطرد المركزي، تمت في 30 آب/أغسطس 2014. |
| Con arreglo a una de las medidas prácticas acordadas en relación con el Marco de Cooperación, como se indicó antes (párr. 14), el 31 de agosto de 2014 el Irán concertó con el Organismo un enfoque de salvaguardias para el reactor IR-40. | UN | وعملا بأحد التدابير العملية المتفق عليها فيما يخص إطار التعاون، كما سبقت الإشارة إليه (الفقرة 14 أعلاه)، أبرمت إيران مع الوكالة في 31 آب/أغسطس 2014 اتفاقا بشأن نهج ضمانات خاص بالمفاعل IR-40. |
| La Conferencia de Examen constituye una oportunidad para que todas las Partes reafirmen su voluntad política de continuar y consolidar los progresos realizados en 1995 y, en especial, las 13 medidas prácticas acordadas en 2000. | UN | ورأى أن مؤتمر الاستعراض يتيح فرصة لجميع الأطراف للتأكيد مجددا على إرادتها السياسية في مواصلة وتوطيد التقدم المحرز في عام 1995، وبشكل خاص في الخطوات العملية الثلاث عشرة التي أقرت في عام 2000. |
| Por otra parte, el lento progreso registrado en el cumplimiento de las 13 medidas prácticas acordadas en la Conferencia de Examen de 2000 y el escaso compromiso que han manifestado las potencias nucleares en la esfera del desarme son motivo de preocupación. | UN | 3 - ومضى قائلا إن التقدم البطيء في تنفيذ الخطوات العملية الثلاث عشرة التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 يعتبر مبعث انشغال شأنه في ذلك شأن عدم الوفاء بالالتزامات الذي أظهرته القوى النووية في مجال نزع السلاح. |