La influencia de las prácticas culturales y tradicionales en la mujer del Zaire es muy fuerte. | UN | تؤثر الممارسات الثقافية والتقليدية على المرأة في زائير تأثيرا كبيرا. |
Las prácticas culturales y tradicionales de muchas sociedades conducen a la procreación temprana. | UN | وتؤدي الممارسات الثقافية والتقليدية في العديد من المجتمعات إلى الإنجاب في سن مبكرة. |
prácticas culturales y tradicionales que dificultan el adelanto de la mujer en la sociedad | UN | الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدُّمَ المرأة في المجتمع |
Desea saber cuan integral es el enfoque adoptado por el Gobierno en la implantación de programas para luchar contra las prácticas culturales y tradicionales perjudiciales, elevar los niveles de educación y habilitar a las mujeres para que puedan superar los problemas sanitarios que cobran las vidas de muchas mujeres malawianas. | UN | وأشارت إلى بعض أسباب هذه الظواهر، وتساءلت عن وجود نهج متكامل لدى الحكومة يشـمل وضع برامج للقضاء على الممارسات التقليدية والثقافية المسيئة للمرأة وتحسين المستويات التعليمية وتمكين المرأة من التغلب على المشاكل الصحية التي تقضي على حياة عدد كبير من النساء في ملاوي. |
Reconocemos que hay prácticas culturales y tradicionales que promueven y apoyan los valores de los derechos humanos y otras que los contradicen. | UN | ونحن نعترف بوجود ممارسات ثقافية وتقليدية تعزز قيم حقوق الإنسان وتدعمها كما توجد ممارسات تتعارض معها. |
En efecto, conviene disociar las prácticas culturales y tradicionales de los valores que constituyen la base de esas prácticas. | UN | فينبغي الفصل بين الممارسات الثقافية والتقليدية والقيمّ الثقافية التي تشكل أساس هذه الممارسات. |
:: Eliminar las prácticas culturales y tradicionales perjudiciales, que a menudo violan claramente los derechos humanos de las mujeres y las niñas y pueden tener efectos devastadores sobre la salud | UN | :: القضاء على الممارسات الثقافية والتقليدية المؤذية. وهذه كثيرا ما تكون انتهاكا واضحا لحقوق الإنسان للنساء والفتيات ويمكن أن يكون لها أثر مدمر على الصحة |
Sírvanse detallar las prácticas culturales y tradicionales y las formas de vida que obstaculizan el avance de la mujer en la sociedad. | UN | فيرجى بالتفصيل ذكر الممارسات الثقافية والتقليدية وكذلك أساليب الحياة التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
Todos estos programas están dirigidos a acabar con los estereotipos y los roles basados en las prácticas culturales y tradicionales. | UN | ويهدف كل ذلك إلى كسر القوالب النمطية والأدوار التي ترسخت من خلال الممارسات الثقافية والتقليدية. |
Artículo 5: prácticas culturales y tradicionales que obstaculizan el adelanto de la mujer en la sociedad | UN | المادة 5: الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع |
Artículo 5: prácticas culturales y tradicionales que obstaculizan el adelanto de la mujer en la sociedad | UN | المادة ٥ الممارسات الثقافية والتقليدية التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع |
2. Las prácticas culturales y tradicionales | UN | ٢ - الممارسات الثقافية والتقليدية |
Esa es la única manera de combatir y superar las prácticas culturales y tradicionales que perpetúan la discriminación y la violencia contra las niñas. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها مواجهة الممارسات الثقافية والتقليدية التي تديم التمييز والعنف ضد البنات والتغلب عليها. |
También le recomendó que intensificara sus esfuerzos para proteger los derechos de las mujeres y los niños pues subsisten prácticas culturales y tradicionales que conculcan los derechos humanos. | UN | وأوصت أيضاً بأن تعزز غانا جهودها الرامية إلى حماية حقوق المرأة والطفل وذلك بالنظر إلى ما تنطوي عليه بعض الممارسات الثقافية والتقليدية من انتهاكات لحقوق الإنسان. |
En el programa sobre las mujeres, niñas y el VIH se abordan varias prácticas culturales y tradicionales que propagan la infección en detrimento de la mujer. | UN | وتفحص البرامج المتعلقة بالمرأة والفتاة وفيروس نقص المناعة البشرية عدداً من الممارسات الثقافية والتقليدية التي تزيد من انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في صفوف النساء. |
60. En cuanto a la transferencia de la competencia decisoria a los órganos de gobierno de las islas periféricas, Tuvalu apoyaba firmemente esa iniciativa en el contexto de las prácticas culturales y tradicionales acordes con la cultura Polinesia. | UN | وفيما يتعلق بنقل صلاحيات صنع القرار إلى الهيئات الحاكمة في الجزر النائية، فقد أيدت توفالو بقوة هذا المسعى بالنظر إلى الممارسات الثقافية والتقليدية المتصلة بالثقافة البولينيزية. |
156. Lamentablemente, muchas prácticas culturales y tradicionales en el hogar siguen obstaculizando el avance de la mujer. | UN | 156 - ومن دواعي الأسف أن العديد من الممارسات الثقافية والتقليدية في المنزل تحد من تقدم المرأة. |
Sírvanse suministrar información sobre las prácticas culturales y tradicionales, o los modos de vida que dificultan el adelanto de la mujer en la sociedad. | UN | 11 - يرجى تقديم معلومات عن الممارسات الثقافية والتقليدية أو أساليب العيش التي تعوق تقدم المرأة في المجتمع. |
prácticas culturales y tradicionales | UN | ' 1` الممارسات التقليدية والثقافية |
44. Existencia de prácticas culturales y tradicionales que afectan al adelanto de la mujer en la sociedad | UN | 44 - وجود ممارسات ثقافية وتقليدية تؤثر على النهوض بوضع المرأة في المجتمع |