Adoptar las mejores prácticas en este ámbito mejoraría todas las operaciones de la Secretaría. | UN | ومن شأن التقيد بأفضل الممارسات في هذا المجال أن تضفي على جميع عمليات الأمانة العامة مزيدا من الأهمية. |
Su principal objetivo es promover los derechos humanos y fomentar las mejores prácticas en este ámbito. | UN | ويتمثل غرضها الأساسي في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Deberían intensificarse la cooperación y el intercambio de mejores prácticas en este ámbito a nivel subregional, regional y mundial, prestando especial atención a los países que necesitan asistencia técnica. | UN | وينبغي زيادة التعاون وتبادل أفضل الممارسات في هذا المجال على الأصعدة دون الإقليمي والإقليمي والعالمي، مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة التقنية. |
Entre las mejores prácticas en este ámbito se encuentran la adición de los períodos de contribución y la garantía de que los migrantes reciban porcentajes de sustitución de ingresos justos en cada uno de los sistemas de pensiones a los que contribuyeron. | UN | ومن أفضل الممارسات في هذا الميدان السماح بضم فترات الاشتراك، وكفالة حصول المهاجرين على معدل استبدال منصف من كل واحد من نظم المعاشات التقاعدية التي اشتركوا فيها. |
El establecimiento de sistemas internacionales y legislación nacional apropiados, en conjunción con normas que establezcan medidas prácticas en este ámbito asegurarán la prevención y represión efectiva de actos de terrorismo. | UN | ومن شأن مواءمة نظم الالتزامات الدولية والقوانين المحلية، جنبا إلى جنب مع القواعد التنظيمية التي تكفل اتخاذ تدابير عملية في هذا الميدان، أن تكفل منع الأعمال الإرهابية وقمعها بصورة فعالة. |
En este sentido, la ASEAN aguarda con interés la posibilidad de trabajar en estrecha coordinación con el OIEA para establecer un marco regional de colaboración y cooperación y adoptar las mejores prácticas en este ámbito. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع الرابطة إلى العمل عن كثب مع الوكالة على وضع إطار إقليمي للتضافر والتعاون على تطبيق أفضل الممارسات في هذا الميدان. |
Se determinarán las conclusiones de la experiencia y las mejores prácticas en este ámbito y las cuestiones de género se incorporarán a las directrices técnicas y a los módulos de capacitación. | UN | وسيتم إعداد الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات في هذا المجال وستُدمج الشؤون الجنسانية في المبادئ التوجيهية التقنية والنماذج التدريبية. |
También reconoció que Grecia había establecido organismos independientes e instituciones nacionales de derechos humanos, como el Defensor del Pueblo y la Comisión Nacional de Derechos Humanos y pidió a Grecia que diera a conocer sus mejores prácticas en este ámbito. | UN | وأعربت أيضاً عن تقديرها لإنشاء اليونان هيئات مستقلة ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان مثل أمين المظالم اليوناني واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وطلبت من اليونان تقاسم أفضل الممارسات في هذا المجال. |
La única manera de saber cuáles eran las mejores prácticas en este ámbito era disponer de mejores datos e información sobre el número de niños en conflicto con la ley, con el fin de enriquecer los programas. | UN | والسبيل الوحيد لمعرفة ما هي أفضل الممارسات في هذا المجال هو تحسين البيانات والمعلومات المتعلقة بعدد الأطفال المخالفين للقانون بحيث يمكن إثراء البرمجة. |
También es fundamental que los agentes internacionales del desarrollo colaboren con los nacionales para dar una solución a estas cuestiones y facilitar una mayor coordinación en la evaluación de las intervenciones y la definición de las mejores prácticas en este ámbito. | UN | وتضطلع الجهات الفاعلة الإنمائية الدولية أيضاً بدور حاسم في العمل مع الجهات الفاعلة الوطنية للاستجابة لهذه الشواغل ودعم الجهود الأكثر تنسيقاً لتقييم التدخلات وتحديد أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Se ha creado un ente autónomo e independiente -- la Haute Autorité de la Communication Audio-visuelle -- para velar por la legalidad y la probidad de las prácticas en este campo. | UN | وأنشئت هيئة مستقلة وقائمة بذاتها - هي الهيئة العليا للاتصال السمعي البصري - للسهر على شرعية وسلامة الممارسات في هذا المجال. |
Los problemas vinculados a la reintegración a más largo plazo de los niños a comunidades afectadas por la guerra y a las mejores prácticas en este sentido indican que es preciso tener una comprensión integral de la integración. | UN | 47 - وتشير التحديات المرتبطة بإعادة إدماج الأطفال على المدى الطويل في المجتمعات المحلية المتضررة من الحرب وأفضل الممارسات في هذا الصدد إلى ضرورة توافر فهم شامل لإعادة الإدماج. |
En un taller organizado por el OOPS en relación con la comunidad de prácticas para crear sistemas de orientación de mujeres que han sido víctimas de violencia se presentaron las mejores prácticas en este ámbito. | UN | وتناولت حلقة عمل حول موضوع " مجموعة الممارسات المتعلقة بوضع نظم لإحالة النساء ضحايا العنف " أمثلة عن أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Se ha citado el Congreso de Sindicatos como ejemplo de buenas prácticas en este ámbito, al asumir el 50% de los costes de los servicios de guardería y el 75% en el caso de las familias monoparentales. | UN | ويقدم مؤتمر نقابات العمال() نموذجا لأفضل الممارسات في هذا المجال لقيامه بتقديم 50 في المائة من تكاليف رعاية الأطفال، و 75 في المائة إذا كان أحد الأبوين هو المتكفل الوحيد بالطفل. |
La 10ª reunión entre comités, que tendrá lugar a finales de noviembre, será ocasión de un debate sobre el seguimiento de las observaciones finales y de los dictámenes de los órganos establecidos en virtud de tratados, a fin de determinar las mejores prácticas en este ámbito y examinar los aspectos que podrían ser objeto de armonización. | UN | وسيتيح الاجتماع العاشر المشترك بين اللجان، الذي سيُعقد في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر، الفرصة لإجراء نقاش بشأن متابعة الملاحظات الختامية لهيئات المعاهدات وآرائها، وذلك بغية تحديد أفضل الممارسات في هذا المجال ودراسة الجوانب التي يمكن المواءمة فيما يتعلق بها. |
80.16 Proseguir la labor encaminada a continuar mejorando el sólido marco institucional existente para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y transmitir sus mejores prácticas en este ámbito (Grecia); | UN | 80-16- مواصلة بذل الجهود الرامية إلى زيادة تحسين الإطار المؤسسي القائم والثابت المتعلق بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتبادل أفضل الممارسات في هذا الميدان (اليونان)؛ |
c) Alentar el uso de objetivos, metas e indicadores a nivel nacional, según proceda, para una gestión ambientalmente racional de los desechos y su evaluación, e intercambiar las mejores prácticas en este sentido; | UN | (ج) تشجيع استخدام الأهداف والغايات والمؤشرات الوطنية، حسب الاقتضاء، من أجل المعالجة السليمة بيئيا للنفايات وتقييمها وتقاسم أفضل الممارسات في هذا الصدد؛ |
El Acuerdo de la OCDE relativo a los créditos a la exportación, que se está negociando, pretende regular las prácticas en este terreno y limitar la utilización de los créditos a la exportación subvencionados, incluidos los créditos de ayuda vinculada para la compra de bienes y servicios. | UN | ويقصد بترتيب منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن ائتمانات التصدير الجاري التفاوض عليه الآن تغطية الممارسات في هذا المجال والحد من اللجوء إلى تمويل الصادرات المدعومة، بما في ذلك ائتمانات المعونة المشروطة للسلع والخدمات(23). |
Por ello, Armenia ha empezado a tomar medias prácticas en este sentido al crear un centro de remoción de minas para la formación de personal militar en esta esfera, para lo cual ha contado con el apoyo activo del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | ولذلك، بدأت أرمينيا باتخاذ خطوات عملية في هذا الصدد عن طريق إنشاء مركز تطهير ألغام، بمساعدة حكومة الولايات المتحدة، لتدريب العاملين في المجال العسكري على إزالة الألغام. |
El Estado Parte debería garantizar y proteger cabalmente el derecho a la libertad de opinión y de expresión de los periodistas y representantes de los medios de comunicación, establecer mecanismos legales y adoptar medidas prácticas en este sentido, y enjuiciar y castigar a los culpables de coartar estos derechos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق الصحفيين وممثلي وسائل الإعلام في حرية الرأي والتعبير وأن تحميه على الوجه الكامل، وأن تنشئ آليات قانونية وتتخذ تدابير عملية في هذا الصدد، كما ينبغي لها محاكمة ومعاقبة الذين ينتهكون هذه الحقوق. |
Teniendo presente la importancia del Oriente Medio, creemos que esa región debería también pasar a ser una zona libre de armas nucleares, y que a la espera de la creación de dicha zona todos los Estados de la región deberían abstenerse, sobre una base de reciprocidad, de producir, adquirir o de cualquier otra forma poseer armas nucleares y deberían asumir otros compromisos apropiados y adoptar medidas prácticas en este sentido. | UN | وإذ ندرك أهمية الشرق اﻷوسط فإننا نرى أنه ينبغي أن تحول تلك المنطقة أيضا إلى منطقة خالية من اﻷسلحة النووية؛ وإلى أن تنشأ تلك المنطقة ينبغي لجميع دول المنطقــة أن تكف، على أســاس متبادل، عن إنتاج أو حيازة أو امتلاك أسلحة نووية بأي طريقة كانت وأن تتعهد بالتزامات مناسبة أخرى، وتتخذ خطوات عملية في هذا الاتجاه. |