:: Estudiar las prácticas nacionales para elaborar normas mínimas y directrices sobre mejores prácticas | UN | :: استقصاء الممارسات الوطنية بغرض وضع معايير دنيا ومبادئ توجيهية لأفضل الممارسات |
prácticas nacionales en materia de censos económicos | UN | الممارسات الوطنية في مجال التعداد الاقتصادي |
Pregunta qué pueden hacer la comunidad internacional y la sociedad civil para recopilar información sobre las prácticas nacionales. | UN | وتساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي والمجتمع المدني لجمع المعلومات بشأن الممارسات الوطنية. |
Es importante desarrollar prácticas nacionales armonizadas mediante una aplicación coherente de la Convención. | UN | فوضع ممارسات وطنية متوائمة من خلال تطبيق متسق للاتفاقية أمر هام. |
Las evaluaciones globales realizadas por otros subprogramas ayudarán a obtener información sobre las prácticas nacionales; | UN | وسيكون الدافع للحصول على الممارسات القطرية هو التقييمات العالمية التي تجريها البرامج الفرعية الأخرى؛ |
Estudio sobre las experiencias en el uso de la versión provisional de la CCP, basado en prácticas nacionales e internacionales | UN | دراسة عن التجارب المكتسبة في استخدام التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات، بناء على الممارسات الوطنية والدولية |
El Grupo de Tareas preparó un cuestionario interinstitucional sobre prácticas nacionales en materia de estadísticas del comercio exterior. | UN | ووضعت فرقة العمل استبيانا مشتركا بين الوكالات بشأن الممارسات الوطنية في إحصاءات التجارة الخارجية. |
prácticas nacionales relacionadas con el derecho a un juicio imparcial | UN | الممارسات الوطنية المتصلة بالحق في محاكمة منصفة: |
Cambios ocurridos en las prácticas nacionales que rigen las relaciones entre usuarios y porteadores marítimos - Cambios ocurridos en la representación de los usuarios: nota de la secretaría de la UNCTAD | UN | التغيرات في الممارسات الوطنية التي تشمل العلاقات بين الشاحنين والناقلين البحريين: مذكرة من إعداد أمانة اﻷونكتاد |
Además, existen algunas prácticas nacionales que deberían estudiarse teniendo en cuenta los requisitos de la Convención, entre las cuales figuran las que se describen a continuación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك بعض الممارسات الوطنية التي ينبغي استكشافها على ضوء المتطلبات الواردة في الاتفاقية. |
Además, pese al marco común que establece el Manual, las prácticas nacionales de contabilidad y presupuestación varían mucho. | UN | فضلا عن ذلك، على الرغم من اﻹطار العام للدليل، فإن الممارسات الوطنية المتصلة بالميزانية والمحاسبة تتباين تباينا كبيرا. |
Eso incluye el estudio y la difusión de las mejores prácticas nacionales. | UN | ويشمل هذا دراسات استقصائية بشأن أفضل الممارسات الوطنية ونشرها. |
Otra delegación pidió que se documentaran más las prácticas nacionales sobre el registro de solicitantes de asilo y refugiados. | UN | وطلب وفد آخر زيادة تقديم وثائق عن الممارسات الوطنية المتبعة في تسجيل ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
- reunir y analizar datos sobre las mejores prácticas nacionales que estimulan el desarrollo de las empresas; | UN | جمع وتحليل البيانات المتعلقة بأفضل الممارسات الوطنية الحافزة لتنمية المشاريع؛ |
Así pues, el FNUAP tendrá que revisar sus prácticas y adaptarlas a las prácticas nacionales de supervisión y evaluación. | UN | وهذا سيتطلب من الصندوق أن يدرس ممارساته كيما يجعلها متمشية مع الممارسات الوطنية في مجال الرصد والتقييم. |
Las prácticas nacionales seguían siendo distintas, por lo que a veces se informaba de una transferencia en años diferentes, lo que provocaba una discrepancia en el Registro. | UN | وما فتئت الممارسات الوطنية متباينة، ويحدث أحيانا أن يُبلّغ عن عملية نقل في سنوات مختلفة، مما يؤدي إلى عدم التوافق في بيانات السجل. |
Carece de sentido hablar en el proyecto de guía legislativa de la posibilidad de modificar prácticas nacionales profundamente arraigadas. | UN | وليس هناك ما يدعو إلى أن تُدرج في مشروع الدليل التشريعي أمور تتعلق بإمكانية تعديل ممارسات وطنية راسخة تماماً. |
Reconociendo la necesidad de garantizar las prácticas nacionales para mantener la competencia técnica para las autoridades nacionales designadas, | UN | وإذْ يُسَلِم بالحاجة إلى ضمان وجود ممارسات وطنية للاحتفاظ بالخبرات المطلوبة للسلطات الوطنية المعنية |
Se ha empezado a trabajar en esta área y se han recopilado las prácticas nacionales con la finalidad de elaborar directrices generales. | UN | وقد بدأ العمل في هذا المجال وتم جمع الممارسات القطرية من أجل إعداد مبادئ توجيهية عامة. |
También sería conveniente que se siguieran estudiando las prácticas nacionales teniendo en cuenta el artículo 4 de la Convención. | UN | ومن المرغوب فيه أيضا إجراء دراسات أخرى فيما يتعلق بالممارسات الوطنية على ضوء المادة ٤ من الاتفاقية. |
Si el derecho a la asistencia jurídica aún no está asegurado por la legislación o las prácticas nacionales, los Estados deben introducir los cambios necesarios en sus leyes y prácticas para garantizar que estas se ajusten a las obligaciones jurídicas internacionales que hayan contraído. | UN | وإذا كانت القوانين أو الممارسات المحلية لا تضمن بالفعل الحق في المساعدة القانونية، يطلب إلى الدول تعديل تشريعاتها وممارساتها كما يلزم لضمان توافقها مع التزاماتها القانونية الدولية. |
Se observó que sería difícil designar a expertos que pudieran dar una visión general de las prácticas nacionales. | UN | وأعرب عن شاغل مفاده أنه سيصعب إيجاد خبراء يمكنهم أن يقدموا عرضا شاملا للممارسات الوطنية. |
La reunión también se concentrará en la cooperación con otros grupos y en la recopilación de las mejores prácticas nacionales e internacionales. | UN | وسيركز الاجتماع أيضا على التعاون مع الأفرقة الأخرى وعلى جمع أفضل الممارسات على الصعيدين الوطني والدولي. المرفق الأول |
Política y prácticas nacionales de Ucrania en materia de exportación | UN | سياسة أوكرانيا وممارستها الوطنيتين في مجال تصدير |
Además, en la parte II (cuentas especiales del SCAEI-2003 revisado) también se incluirán cuestiones de probada importancia desde el punto de vista de las políticas públicas en relación con las cuales existen prácticas nacionales bien desarrolladas pero no se prevé un consenso en materia de metodología. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يشمل الجزء الثاني الحسابات غير المعيارية لنظام المحاسبة البيئية والاقتصادية المنقح لعام 2003 المسائل ذات الأهمية الجلية في مجال السياسات والممارسات القطرية المتطورة جيدا، ولكن لا يتوقع أن تحظى بتوافق منهجي في الآراء. |
Además, en muchos informes no se da suficiente información sobre las disposiciones legislativas y las prácticas nacionales pertinentes. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تورد تقارير كثيرة معلومات كافية تتعلق بالتشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
Se envió a los países un cuestionario en el que se les solicitaba información sobre las prácticas nacionales en los siguientes aspectos generales de la realización de censos: calendario y método de reunión de datos, cartografía, empadronamiento, procesamiento de datos, evaluación, difusión de datos, dificultades, y esferas de competencia. | UN | فقد أُُرسل استبيان لمختلف البلدان لطلب معلومات متعلقة بممارساتها الوطنية في مجال التعداد، تتصل بنقاط عامة: توقيت أسلوب جمع البيانات، ورسم الخرائط، والعد، وتجهيز البيانات، والتقييم، ونشر البيانات، والتحديات، ومجالات الخبرة. |
Los Estados deben adecuar sin demora su legislación interna y sus prácticas nacionales a los principios, jurisprudencia y estándares internacionales que regulan la protección de los derechos humanos bajo los estados de excepción. | UN | 69 - وينبغي على الدول أن تعجّل بتعديل تشريعاتها الداخلية وممارساتها الوطنية لكي تتماشى مع المبادئ والأحكام والمعايير الدولية التي تنظم حماية حقوق الإنسان في ظل حالات الطوارئ. |
12. Nueva Zelandia está de acuerdo en que todas las obligaciones internacionales de derechos humanos deben quedar debidamente reflejadas en la legislación, las políticas y las prácticas nacionales. | UN | 12- توافق نيوزلندا على أن جميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان يجب أن تطبق على النحو المناسب في التشريعات والسياسات والممارسات الداخلية. |
:: Examinar y seleccionar formas de enmendar, según proceda, nuestras políticas, procedimientos y prácticas nacionales e institucionales a fin de facilitar la armonización. | UN | :: أن نستعرض ونحدد، حسب الاقتصاء، أساليب لإصلاح مؤسسات كل منا، وسياسات بلداننا، وإجراءاتنا وممارساتنا لتسهيل التنسيق. |