ويكيبيديا

    "prácticas para garantizar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عملية لضمان
        
    • العملية لضمان
        
    • الممارسات لضمان
        
    • عملية لكفالة
        
    • الممارسات لكفالة
        
    • العملية التي تكفل
        
    La igualdad entre mujeres y hombres no es sólo un concepto jurídico (de jure) sino también un concepto sustantivo (de facto), que requiere la aplicación de medidas prácticas para garantizar su eficacia. UN فليست المساواة بين المرأة والرجل مفهوما قانونيا فحسب ولكنها مفهوم عملي أيضا يتطلب تنفيذ تدابير عملية لضمان فعاليته.
    No obstante, en vista del bajo nivel de desarrollo en las zonas rurales, los organismos pertinentes han adoptado medidas prácticas para garantizar la eficacia de esta política. UN على أنه بسبب انخفاض مستوى التنمية في المناطق الريفية، اتخذت الوكالات ذات الصلة تدابير عملية لضمان فعالية هذه السياسة.
    En consecuencia, ya se han adoptado medidas prácticas para garantizar su ejecución oportuna. UN وفقا لذلك اتُخذت إجراءات عملية لضمان تنفيذها في الوقت المناسب.
    El Gobierno ha adoptado también una serie de medidas prácticas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos por las minorías, iniciando un plan de desarrollo multisectorial en virtud del cual se pide a los estados que realicen encuestas para identificar las necesidades de las minorías en sus zonas. UN واتخذت الحكومة أيضا عددا من التدابير العملية لضمان تمتع اﻷقليات الفعلي بحقوقهم وذلك بوضع خطة تنمية متعددة القطاعات يطلب بموجبها من كل ولاية أن تجري استقصاءات لتحديد احتياجات اﻷقليات في منطقتها.
    Los gobiernos de los países tanto desarrollados como en desarrollo deben participar en la adopción de códigos de prácticas para garantizar que se tengan en cuenta las peculiaridades de los distintos países. UN وينبغي إشراك حكومات البلدان المتقدمة والبلدان النامية في وضع مدونات قواعد الممارسات لضمان مراعاتها لخصوصيات كل بلد.
    Asimismo, el Acuerdo de Wassenaar tomó debidamente en cuenta esta amenaza al adoptar, en 2003, los Elementos para los controles de exportación de los MANPADS, que sirvieron de sólida base en la aplicación de medidas prácticas para garantizar que esas armas no caigan en manos de quienes no deben tenerlas. UN وبالإضافة إلى ذلك، أخذ اتفاق واسنار هذا التهديد في الحسبان على النحو المطلوب باعتماده، عام 2003، عناصر لمراقبة تصدير منظومات الدفاع الجوي المحمولة، التي تشكل أساسا قويا لاتخاذ تدابير عملية لكفالة الحيلولة دون وقوعها في أيدي من لا يجب أن يحصلوا عليها.
    Teniendo esto presente, es importante que la Caja aplique las mejores prácticas para garantizar que se gestione bien el entorno de tecnología de la información y se mantenga la seguridad de la información. UN ومع أخذ ما تقدم بعين الاعتبار، فمن الأهمية بمكان أن يتّبع الصندوق أفضل الممارسات لكفالة أمن المعلومات والإدارة الجيدة لبيئة تكنولوجيا المعلومات.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para garantizar que los supervivientes de actos de violencia sexual y tortura tengan acceso a la justicia y a medidas de reparación. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لضمان إمكانية الاحتكام إلى القضاء لضحايا العنف الجنسي وتقديم تعويضات لهم.
    El Estado parte debe adoptar medidas prácticas para garantizar que los supervivientes de actos de violencia sexual y tortura tengan acceso a la justicia y a medidas de reparación. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير عملية لضمان إمكانية احتكام ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء وتقديم تعويضات لهم.
    Varias delegaciones señalaron también la conveniencia de velar por que se adoptaran medidas prácticas para garantizar la colaboración con el DAH y con las instituciones de Bretton Woods, especialmente el Banco Mundial. UN وأشار عدد من الوفود أيضا إلى أهمية العمل على اتخاذ تدابير عملية لضمان التعاون مع إدارة الشؤون الانسانية ومؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي.
    Varias delegaciones señalaron también la conveniencia de velar por que se adoptaran medidas prácticas para garantizar la colaboración con el DAH y con las instituciones de Bretton Woods, especialmente el Banco Mundial. UN وأشار عدد من الوفود أيضا الى أهمية العمل على اتخاذ تدابير عملية لضمان التعاون مع إدارة الشؤون الانسانية ومؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي.
    Varias delegaciones señalaron también la conveniencia de velar por que se adoptaran medidas prácticas para garantizar la colaboración con el DAH y con las instituciones de Bretton Woods, especialmente el Banco Mundial. UN وأشار عدد من الوفود أيضا إلى أهمية العمل على اتخاذ تدابير عملية لضمان التعاون مع إدارة الشؤون الانسانية ومؤسسات بريتون وودز، وخاصة البنك الدولي.
    Creemos que el grupo de expertos que el Director General del OIEA convocó debería encontrar soluciones prácticas para garantizar la seguridad del ciclo del combustible nuclear. UN ونعتقد أن على فريق الخبراء الذي بدعوة من المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يتوصل إلى حلول عملية لضمان سلامة دورة الوقود النووي.
    En el ámbito nuclear, prevé la adopción de medidas prácticas para garantizar el acceso a los beneficios del uso de la energía nuclear con fines pacíficos a los países que cumplen fielmente sus obligaciones. UN وفي المجال النووي، تتوخى بلورة إجراءات عملية لضمان التوصل إلى كل منافع الاستخدامات السلمية للطاقة النووية بالنسبة للدول التي تفي بالتزاماتها بإخلاص.
    88. Se insta a los Estados a que revisen las disposiciones legislativas, así como las medidas normativas y prácticas, para garantizar el derecho del niño a representación legal y a acceso a asistencia letrada financiada por el Estado con arreglo a reglas predeterminadas. UN 88- تُحث الدول على استعراض القوانين والسياسات والتدابير العملية لضمان حق الأطفال في التمثيل القانوني والحصول على المساعدة القانونية الممولة من الدولة وفقاً لقواعد محددة سلفاً.
    96. Se insta a los Estados a que revisen las disposiciones legislativas, así como las medidas normativas y prácticas, para garantizar una eficaz coordinación y colaboración entre los sectores de la justicia juvenil, los diversos estamentos encargados de hacer cumplir la ley, los servicios de protección social y el sector de la educación. UN 96- تحث الدول على استعراض القوانين والسياسات والتدابير العملية لضمان التنسيق والتعاون على نحو فعال بين قطاعات قضاء الأحداث، ومختلف الخدمات المكلفة بإنفاذ القانون وقطاعي الرفاه الاجتماعي والتعليم.
    En el documento de trabajo presentado por la Liga de los Estados Árabes (NPT/CONF.2010/WP.29) se esbozan medidas prácticas para garantizar la aplicación de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada en la Conferencia de Examen de 1995. UN واختتم قائلاً إن ورقة العمل المقدمة من جامعة الدول العربية (NPT/CONF.2010/WP.29) توضح الخطوات العملية لضمان تنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط المعتمد في مؤتمر الاستعراض عام 1995.
    b) Revise sus prácticas para garantizar que los niños no sean tratados como delincuentes adultos en la administración de la justicia juvenil; UN (ب) وإعادة النظر في الممارسات لضمان ألا يُعامل الأطفال مثلما يُعامل مرتكبو الجرائم الكبار في إدارة شؤون قضاء الأحداث؛
    Colombia apoyó el Examen Periódico Universal (EPU) con la convicción de que es útil para evaluar objetivamente la práctica de los Estados, fomentar la cooperación y promover mejores prácticas para garantizar los DDHH. UN 1- ساندت كولومبيا الاستعراض الدوري الشامل اقتناعاً منها بفائدة التقييم الموضوعي لممارسة الدول وتعزيز التعاون وتشجيع أفضل الممارسات لضمان حقوق الإنسان.
    En tales casos, Malasia adopta medidas prácticas para garantizar que su legislación nacional y sus mecanismos administrativos se ajusten a las normas internacionales en cuestión aunque no pueda convertirse en parte en el tratado. UN وفي هذه الحالات، تتخذ ماليزيا خطوات عملية لكفالة اتساق قوانينها الداخلية وآلياتها الإدارية مع القواعد الدولية المعنية، حتى إن لم يكن بوسعها أن تصبح طرفا في المعاهدة ذاتها.
    Ello permitiría adoptar medidas prácticas para garantizar el respeto de los derechos humanos y crear condiciones de seguridad propicias para el regreso voluntario, en condiciones de seguridad, con dignidad y sin trabas de todos los desplazados y refugiados a sus lugares de origen. UN ومن شأن ذلك تمكيننا من اتخاذ خطوات عملية لكفالة احترام حقوق الإنسان وتهيئة ظروف أمنية مؤاتية تؤدي إلى عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين إلى مواطنهم الأصلية بصورة طوعية وآمنة وكريمة وبدون أي معوقات.
    9. Subraya la necesidad de determinar las mejores prácticas para garantizar que las mujeres rurales tengan acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones y participen plenamente en ellas, en particular, mediante estudios especiales e invita a la Unión Internacional de Telecomunicaciones a que examine este tema en relación con los preparativos de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información; UN 9 - تؤكد ضرورة التعرف على أفضل الممارسات لكفالة إتاحة الفرصة للمرأة الريفية للوصول إلى ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمساهمة فيه على نحو تام، وذلك عن طريق أمور منها إجراء دراسات محددة، وتدعو الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية إلى النظر في هذه المسألة في سياق الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات؛
    En la observación general No. 14 se proporciona una valiosa orientación a los Estados respecto de medidas prácticas para garantizar que las personas con discapacidad tengan acceso a servicios de atención de la salud, programas de rehabilitación y medidas preventivas de discapacidades, como la vacunación obligatoria y gratuita. UN ويوفر التعليق العام رقم 14 إرشادات قيمة للدول بشأن التدابير العملية التي تكفل استفادة المعوقين من خدمات الرعاية الصحية وبرامج إعادة التأهيل وإجراءات الوقاية من الإعاقة، من قبيل الحملات الإلزامية والمجانية للتلقيح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد