ويكيبيديا

    "prácticas recomendadas que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات التي
        
    Promover las prácticas recomendadas que los equipos en los países UN الترويج لأفضل الممارسات التي تتبعها الأفرقة القطرية للربط مع المقر
    La Comisión recomienda que la Misión haga todo lo posible por alentar a los organismos, fondos y programas a que lleguen a un acuerdo sobre un plan de trabajo que utilice las prácticas recomendadas que se han elaborado, y apliquen ese plan de manera coordinada. UN وتوصي اللجنة بأن تبذل البعثة قصارى جهدها لتشجيع الوكالات والصناديق والبرامج على الاتفاق على خطة عمل، باستعمال أفضل الممارسات التي وضعت، وتنفيذ الخطة التي قد يتوصل إليها، على نحو منسق.
    Exigir a los Secretarios Generales Adjuntos que hagan presentaciones sucintas en que se subrayen los resultados, los problemas, la experiencia adquirida y las prácticas recomendadas que puedan ser de interés para otros programas UN يتطلب تقديم تقارير موجزة من وكلاء الأمين العام تبرز النتائج والقيود والدروس المكتسبة وأفضل الممارسات التي تحظى باهتمام البرامج الأخرى
    El Consejo de Seguridad reconoce la necesidad de prestar la debida atención a la reforma del sector de la seguridad en el futuro, tomando como base las prácticas recomendadas que se han desarrollado en este ámbito. UN ويُقر مجلس الأمن بالحاجة إلى إيلاء قطاع الأمن اهتماما كافيا في المستقبل استنادا إلى أفضل الممارسات التي تم تطويرها في هذا المجال.
    Esas evaluaciones también cumplen el objetivo conexo de seleccionar las prácticas recomendadas que pueden utilizarse para perfeccionar las normas integradas de desarme, desmovilización y reintegración. UN علما بأن هذه التقييمات سوف تفي بهدف متصل بالتعرُف على الممارسات التي يمكن استخدامها لتحسين المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Se trata de una evaluación sistemática del desempeño de un país por los Estados Miembros, cuyo objetivo es ayudar al país que se examina a que mejore su política, adopte prácticas adecuadas y cumpla los principios, normas, códigos y prácticas recomendadas que se han establecido de manera coherente con la buena gestión pública política, económica y empresarial. UN وهي تقييم منتظم لأداء بلد ما من الدول الأعضاء وهدفها الأخير مساعدة بلد خاضع للمراجعة من خلال تحسين سياساته وتبني ممارسات مواتية والامتثال للمعايير والمبادئ والمدونات القائمة وأفضل الممارسات التي تتطابق مع الإدارة السديدة على مستوى السياسة والاقتصاد والشركات.
    a) Aumento del número de prácticas recomendadas que se han debatido y difundido en el marco del subprograma UN (أ) زيادة عدد أفضل الممارسات التي تناقش وتنشر في إطار البرنامج الفرعي
    Los países de la Unión Africana se adhieren voluntariamente a este mecanismo de autovigilancia con la finalidad de impulsar la adopción de políticas, normas y prácticas recomendadas que conducirán a la estabilidad política, un gran crecimiento económico, el desarrollo sostenible y una integración regional y económica acelerada. UN وهذه الآلية، وهي آلية ذاتية الرصد، انضمت إليها، طوعيا، دول أعضاء في الاتحاد الأفريقي بهدف تشجيع اتباع السياسات والمعايير وأفضل الممارسات التي يكون من شأنها أن تؤدي إلى إرساء الاستقرار السياسي وزيادة النمو الاقتصادي وتحقيق التنمية المستدامة وتعجيل التكامل الإقليمي والاقتصادي.
    a) Aumento del número de prácticas recomendadas que se han debatido y difundido en el marco del subprograma UN (أ) زيادة عدد أفضل الممارسات التي نوقشت وعُممت بموجب البرنامج الفرعي
    El intercambio de experiencias adquiridas y prácticas recomendadas que se hayan acumulado al aplicar el enfoque por grupos temáticos en la respuesta al terremoto ocurrido en el Pakistán, así como en algunos países de África, ciertamente esclarecería el proceso en curso. UN ولا شك في أن تشاطر الدروس المستوعبة وأفضل الممارسات التي تراكمت في أثناء تنفيذ النهج العنقودي في الاستجابة للزلزال الذي وقع في باكستان وفي عدد من البلدان الأفريقية من شأنه أن يلقي بعض الضوء على العملية الجارية.
    La UNESCO prestó apoyo financiero y técnico al Foro de Mujeres Africanas Especialistas en Pedagogía para que organizara (en Mauricio,EL Congo, Cabo Verde y Malawi) intervenciones con carácter demostrativo sobre el modo de incorporar en las políticas prácticas recomendadas que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. UN وقدمت اليونسكو الدعم المالي والتقني لمنتدى النساء الأفريقيات العاملات في حقل التربية والتعليم، من أجل تنظيم بيانات إيضاحية عن الأنشطة، في كل من موريشيوس والكونغو والرأس الأخضر وملاوي حول كيفية تعميم أفضل الممارسات التي تستجيب للمنظور الجنساني في السياسات.
    12. En los últimos años, gran parte de la labor de investigación y análisis llevada a cabo por la UNCTAD se ha dedicado a las políticas y las prácticas recomendadas que contribuyen a obtener resultados más orientados al desarrollo a nivel nacional. UN 12- وفي السنوات الأخيرة، ركّز جزء هام من أنشطة البحث والتحليل التي اضطلع بها الأونكتاد على السياسات وأفضل الممارسات التي تساهم في تعزيز النتائج ذات المنحى الإنمائي على الصعيد الوطني.
    a) i) Número de prácticas recomendadas que se han debatido y difundido en el marco del subprograma UN (أ) ' 1` زيادة عدد أفضل الممارسات التي نوقشت وعُممت بموجب البرنامج الفرعي
    a) i) Aumento del número de prácticas recomendadas que se han debatido y difundido en el marco del subprograma UN (أ) ' 1` عدد أفضل الممارسات التي نوقشت وعُممت بموجب البرنامج الفرعي
    El proceso de un examen ministerial anual del progreso realizado en la aplicación de los objetivos y metas de desarrollo, que se inició este año, nos ofrece una herramienta para evaluar el progreso en el ámbito nacional y centrarnos en las cuestiones pendientes de ser examinadas, así como hacer hincapié en las experiencias positivas y prácticas recomendadas que pueden reproducirse en los Estados Miembros. UN إن الاستعراض الوزاري السنوي للتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف والأغراض الإنمائية، الذي بدأ هذا العام، يوفر لنا أداة لتقييم التقدم المحرز على المستوى الوطني وتركيز الاهتمام على معالجة المسائل الهامة، إلى جانب إلقاء الضوء على الخبرات الإيجابية وأفضل الممارسات التي يمكن للدول الأعضاء الاحتذاء بها.
    Estas actividades proporcionan, y continuarán proporcionando a los representantes gubernamentales y no gubernamentales, expertos y otros agentes interesados la oportunidad de intercambiar información, experiencias y prácticas recomendadas, que pueden resultar fundamentales en la formulación y aplicación de políticas, programas y actividades relativas a la familia. UN 34 - وأتاحت هذه الأنشطة فرصا، بل وستستمر أيضا في إتاحة الفرص للممثلين الحكوميين وغير الحكوميين، والخبراء وغيرهم من الفاعلين المهتمين من أجل تبادل المعلومات والتجارب وأفضل الممارسات التي يُمكن أن تساهم في صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج وأنشطة تُعنى بالأسرة.
    A fin de mejorar el formato de los informes de los mecanismos de vigilancia de las sanciones y de hacer mejor uso de las prácticas recomendadas que estos organismos han ido desarrollando con el tiempo con su experiencia en la preparación de informes, se deberían dar directrices comunes que sirvieran de referencia para esos mecanismos. UN 33 -سعيا إلى تحسين شكل تقارير آليات رصد الجزاءات والاستعانة بأفضل الممارسات التي طورتها هذه الآليات بمرور الوقت من خلال الخبرة التي اكتسبتها في صياغة التقارير، يجب توفير مبادئ توجيهية تكون بمثابة دليل مرجعي مفيد لتلك الآليات.
    La Comisión Consultiva observa que en el informe sobre el presupuesto (A/60/840) no se tiene en cuenta su anterior recomendación de que la Misión debe hacer todo lo posible por alentar a los organismos, fondos y programas a que lleguen a un acuerdo sobre un plan de trabajo que utilice las prácticas recomendadas que se han elaborado, y apliquen ese plan de manera coordinada (A/60/536, párr. 53). UN 56 - تلاحظ اللجنة الاستشارية أن وثيقة الميزانية (A/60/840) لا تراعي توصيتها السابقة بأن تبذل ' ' البعثة قصارى جهدها لتشجيع الوكالات والصناديق والبرامج على الاتفاق على خطة عمل، باستعمال أفضل الممارسات التي وضعت، وتنفيذ الخطة التي قد يتوصل إليها، على نحو منسق`` (A/60/536، الفقرة 53).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد