ويكيبيديا

    "prácticas recomendadas y la experiencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات والدروس
        
    • الممارسات والخبرات
        
    :: Examen anual de las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida y desarrollo de planes de aplicación para misiones específicas UN :: إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة ووضع خطط تنفيذ خاصة بكل بعثة
    Examen anual de las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida y desarrollo de planes de aplicación para misiones específicas UN إجراء استعراض سنوي لأفضل الممارسات والدروس المستفادة ووضع خطط تنفيذ خاصة بكل بعثة
    En el informe se subraya también la importancia de integrar las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida a la planificación y ejecución de las misiones actuales y futuras. UN وشدد التقرير على أهمية إدراج أفضل الممارسات والدروس المستخلصة في التخطيط للبعثات الراهنة والمقبلة وإدارتها.
    También se ha iniciado la labor relativa a la preparación de un repertorio de respuestas al terrorismo, con el propósito de crear un inventario de medidas para la prevención y control del terrorismo basado en las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida. UN كما بُدئ في تجميع مجموعة من ردود الأفعال للإرهاب، بهدف إنشاء قائمة بالتدابير المتعلقة بمنع الإرهاب ومكافحته استنادا إلى أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    El Comité destacó la importancia de las normas sobre el volumen de trabajo para evaluar la productividad y pidió al Secretario General que actualizara dichas normas teniendo en cuenta las prácticas recomendadas y la experiencia de otros órganos y organizaciones en los que se realizaran tareas análogas y recurriendo, cuando fuera necesario, al asesoramiento de especialistas. UN 84 - وأكدت اللجنة الأهمية المحتملة لمعايير عبء العمل بالنسبة لتقييم الإنتاجية وطلبت إلى الأمين العام أن يستكمل المعايير، مع مراعاة أفضل الممارسات والخبرات في الهيئات والمنظمات الأخرى التي تقوم بأعمال مماثلة والاستعانة بمشورة الخبراء، حسب الحاجة.
    Cabe recordar que el Mecanismo representa el compromiso voluntario de África con un conjunto de códigos y normas de desempeño para fomentar las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida en la gestión de los asuntos nacionales. UN وينبغي أن نتذكر أن هذه الآلية تمثل التزام أفريقيا الطوعي بمجموعة من مدونات ومعايير الأداء تستهدف تعزيز أفضل الممارسات والدروس المستفادة في إدارة الشؤون الوطنية.
    Utilizar los sitios en la Web y otros foros electrónicos para difundir las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida en las actividades de erradicación de la pobreza en las sedes y las oficinas exteriores UN الاستعانة بالمواقع على الانترنت وغيرها من المنتديات الالكترونية لنشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما يتعلق بأنشطة القضاء على الفقر المضطلع بها على مستوي المقر والميدان
    En 2003 la Secretaría evaluará las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida en estas actividades de planificación recientes, para determinar si pueden o no aplicarse a futuras operaciones. UN 22 - وستقيـِّـم الأمانة العامة في عام 2003 أفضل الممارسات والدروس المستفادة من أنشطة التخطيط الأخيرة هذه، من أجـل تقرير المجالات التي يمكن أو يتعذر تطبيقها فيها بالنسبة للعمليات المحتملة للمستقبل.
    Las iniciativas regionales y subregionales han demostrado construir un valioso foro para intercambiar la prácticas recomendadas y la experiencia adquirida con respecto a la creación de capacidad, así como para facilitar las contribuciones regionales a la labor de la comunidad internacional. UN 75 - وقد أثبتت المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية أنها محفل قيّم لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال بناء القدرات، ولتيسير المساهمات الإقليمية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي.
    El Comité Especial celebra que se hayan adoptado medidas para descentralizar la capacidad para determinar prácticas recomendadas y la experiencia adquirida mediante el despliegue de oficiales de prácticas recomendadas sobre el terreno. UN 190 - وترحب اللجنة الخاصة بالجهود المبذولة لجعل القدرة لامركزية لتحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من خلال نشر موظفين لأفضل الممارسات في الميدان.
    La conferencia se centró en el examen mundial amplio de mitad de período de la ejecución del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados durante el Decenio 2001-2010 y dio a los países africanos menos adelantados la oportunidad de intercambiar prácticas recomendadas y la experiencia adquirida. UN وركّز المؤتمر على استعراض منتصف المدة العالمي الشامل لتنفيذ برنامج العمل لأقل البلدان نمواً للعقد 2001-2010، ووفّر فرصة لأقل البلدان الأفريقية نمواً لتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    El Comité Especial celebra que se hayan adoptado medidas para descentralizar la capacidad para determinar prácticas recomendadas y la experiencia adquirida mediante el despliegue de oficiales de prácticas recomendadas sobre el terreno. UN 190 - وترحب اللجنة الخاصة بالجهود المبذولة لتحقيق لامركزية القدرة على تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة من خلال نشر موظفين مسؤولين عن أفضل الممارسات في الميدان.
    La OSSI considera que el grupo asesor en materia de capacitación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería facilitar la reunión, la compilación, el análisis y la difusión de las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida en materia de gestión de la información. UN 37 - ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الفريق الاستشاري المعني بالتدريب والتابع لإدارة عمليات حفظ السلام ينبغي له أن يسهل جمع وتصنيف وتحليل ونشر أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال إدارة المعلومات.
    Esos programas incluyen: a) los programas de prevención del VIH en los jóvenes, incluidos los que se encuentran en situación de alto riesgo; b) el apoyo a los servicios de salud adaptados a las necesidades de los jóvenes; c) la documentación de las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida; y d) el intercambio de conocimientos. UN وتشمل هذه البرامج ما يلي: (أ) برامج وقاية للشباب، بمن فيهم الأكثر تعرضا لخطر الإصابة؛ (ب) تقديم الدعم للخدمات الصحية الملائمة للشباب؛ (ج) توثيق أفضل الممارسات والدروس المستفادة؛ و (د) تقاسم المعرفة.
    Las normas metodológicas comunes, que tengan en cuenta los distintos mandatos y se basen en las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida de los mecanismos de vigilancia de la aplicación de las sanciones, anteriores y actuales, podrían servir de referencia útil para que esos mecanismos pudieran detectar y verificar la violación de sanciones y evaluar la fiabilidad de las fuentes. UN 20 -ومن شأن اعتماد معايير منهجية مشتركة، تراعي اختلاف الولايات وتستفيد من أفضل الممارسات والدروس المستفادة من الخبرة المتراكمة المستمدة من آليات رصد الجزاءات السابقة والحالية، أن يتيح نقطة مرجعية ذات فائدة لهذه الآليات من أجل التعرف على حالات انتهاك الجزاءات والتحقق منها، وتقييم موثوقية المصادر.
    a) Las medidas de carácter práctico que han de adoptar las sociedades en relación con todos los aspectos del proceso de envejecimiento, basadas en las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida en el curso del Año Internacional de las Personas de Edad y teniendo en cuenta las realidades sociales, culturales y económicas de cada sociedad; UN " (أ) اتخاذ المجتمعات تدابير عملية المنحى للاستجابة بصورة شاملة لعمليات الشيخوخة الجارية، على أساس أفضل الممارسات والدروس المستفادة خلال السنة الدولية لكبار السن، ومع مراعاة الواقع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي لكل مجتمع؛
    El Presidente sugirió algunas propuestas para mejorar la utilización de los órganos que no alcanzaban el índice de referencia, tales como la celebración de consultas individuales entre el Departamento y las secretarías sustantivas y técnicas de los órganos que utilizaban insuficientemente sus recursos de servicios de conferencia y sesiones de información para esos órganos acerca de las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida. UN وأدلى الرئيس باقتراحات لتحسين استعمال خدمات المؤتمرات من جانب الهيئات التي لم تبلغ الرقم المرجعي، مثل إجراء مشاورات بصورة فردية بين الإدارة والأمانات الموضوعية والتقنية للهيئات التي لم تستعمل بشكل كاف مواردها المتعلقة بخدمات المؤتمرات وتقديم إحاطات إعلامية لجميع الهيئات ذات الاستخدام القاصر بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    A ese respecto, la OSSI recuerda la recomendación que había formulado anteriormente y la recomendación posterior del Comité del Programa y de la Coordinación de que las comisiones regionales debían fortalecer sus sitios web como plataformas para intercambiar información sobre las prácticas recomendadas y la experiencia adquirida a nivel regional. UN وفي هذا الصدد، يُذكِّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتوصيته السابقة() وما تلاها من توصية للجنة البرنامج والتنسيق() بما مؤداه أن على اللجان الإقليمية أن تعزز مواقعها على شبكة الإنترنت باعتبارها منابر لتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد