ويكيبيديا

    "prácticas tradicionales nocivas como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات التقليدية الضارة مثل
        
    • ممارسات تقليدية ضارة مثل
        
    • الممارسات التقليدية الضارة كتشويه
        
    • للممارسات التقليدية الضارة
        
    También tipifica como delito las prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina y el matrimonio infantil. UN كما أنه ينص على تجريم الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وزواج الأطفال.
    En cuanto a la violencia, incluidas prácticas tradicionales nocivas como la infibulación, se están llevando a cabo campañas para informar a la mujer de sus derechos y sensibilizar a los profesionales de la salud y a las autoridades sobre el particular. UN وفيما يتعلق بالعنف والذي يشمل الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الجسد، فقد بدأت حملات اﻵن لتوعية المرأة بحقوقها وتوعية المهنيين العاملين في مجال الرعاية الصحية ووكلاء إنفاذ القانون.
    Expresando su satisfacción por los avances logrados en determinados países en la eliminación de prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina, y alentando a los gobiernos interesados a mantener su labor en este terreno, UN وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز في بلدان معينة في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وإذ تشجع الحكومات المعنية على مواصلة جهودها في هذا المضمار،
    493. El Comité está profundamente preocupado por la existencia de prácticas tradicionales nocivas, como los matrimonios de niños y la violencia relacionada con la dote, que están muy extendidas y constituyen amenazas graves, en particular para las niñas. UN 493- تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء وجود ممارسات تقليدية ضارة مثل زواج الأطفال والعنف المتصل بالمهر، وهي ممارسات واسعة الانتشار وتشكل تهديداً خطيراً جداً، وخاصة للطفلة.
    La atención sanitaria a las muchachas y a las mujeres jóvenes, sobre todo mediante la prevención de los embarazos precoces y no deseados, la erradicación de prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital y la realización de actividades en materia de nutrición, se está convirtiendo en una parte cada vez más importante de la labor del UNICEF. UN وقد أخذت الاحتياجات الصحية للبنات والشابات، وبصفة خاصة اتقاء حالات الحمل المبكرة وغير المرغوب فيها والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة كتشويه اﻷعضاء التناسلية النسائية بختانها، والتغذية - تصبح جزءا متزايد اﻷهمية من أنشطة اليونيسيف.
    Los comités establecidos para procurar conseguir un consenso contra prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina, ha recibido un modesto grado de apoyo en muchos de los países en los que la práctica es común. UN ولم تلق اللجان المنشأة لبناء توافق في اﻵراء مناهض للممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث إلا مستويات متواضعة من المساندة في كثير من البلدان التي تشيع فيها هذه الممارسة.
    Con esa importante iniciativa se había reafirmado el compromiso de los países de la región de luchar contra las prácticas tradicionales nocivas como el matrimonio precoz y la mutilación genital femenina. UN وأضاف أن هذه المبادرة الهامة جددت الالتزام الإقليمي بمكافحة الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    El Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil siguen capacitando y readiestrando a las parteras tradicionales en materia de maternidad sin riesgo, supervivencia infantil y erradicación de prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina. UN وتواصل الحكومة ومنظمات المجتمع المدني الاحتفاظ بالقابلات التقليديات وتدريبهن على الأمومة المأمونة، وعلى بقاء الطفل والقضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    - Las prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz y el rapto asociado al matrimonio forzado; UN - الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث والزواج المبكِّر والاختطاف لأغراض الزواج القسري؛
    Sírvanse informar también sobre las medidas adoptadas para eliminar las prácticas tradicionales nocivas como los ritos de viudedad abusivos, el levirato y las prohibiciones dietéticas. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل الطقوس التعسفية المرتبطة بالترمل وزواج الأرملة من شقيق زوجها والمحظورات الغذائية.
    En el 43º período de sesiones, hizo un llamamiento a la tolerancia cero hacia la violencia contra las mujeres y las niñas, incluso hacia las prácticas tradicionales nocivas como la mutilación o ablación genital femenina, y los matrimonios de niños o forzosos. UN وفي الدورة الثالثة والأربعين للجنة، دعت الدول الأعضاء إلى عدم التسامح مطلقاً إزاء العنف المرتكب ضد النساء والفتيات، بما في ذلك الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه أو بتر الأعضاء التناسلية للإناث، وزواج الأطفال أو الزواج القسري.
    Sus declaraciones hicieron hincapié en las prácticas tradicionales nocivas como los asesinatos por causas de honor, el abuso sexual y los matrimonios forzados. UN وتُبرز البيانات التي تقدمها الهيئة الممارسات التقليدية الضارة مثل القتل دفاعاً عن الشرف والانتهاك الجنسي والزيجات القسرية.
    Expresando su satisfacción a las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales por las múltiples actividades que desarrollan sobre el terreno para sensibilizar a las poblaciones afectadas con el fin de erradicar prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لما تضطلع به المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أنشطة ميدانية متعددة من أجل توعية السكان المعنيين بهدف استئصال الممارسات التقليدية الضارة مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    Expresando su satisfacción a las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales por las múltiples actividades que desarrollan sobre el terreno para sensibilizar a las poblaciones afectadas con el fin de erradicar las prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina, UN وإذ تعرب عن ارتياحها لما تضطلع به المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية من أنشطة ميدانية متعددة من أجل توعية السكان المعنيين بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    Expresando su agradecimiento a las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales por las múltiples actividades que realizan en el terreno para sensibilizar a las poblaciones afectadas con el fin de erradicar prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية لما تضطلع به من أنشطة ميدانية متعددة من أجل توعية السكان المعنيين بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    Expresando su satisfacción a las organizaciones no gubernamentales (ONG) nacionales e internacionales por las múltiples actividades que realizan sobre el terreno para sensibilizar a las poblaciones afectadas con el fin de erradicar prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina, UN وإذ تعرب عن ارتياحها للمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية على ما تضطلع به من أنشطة ميدانية متعددة من أجل توعية السكان المعنيين بهدف القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث،
    La violencia basada en el género es una manifestación de las relaciones de poder desiguales entre el hombre y la mujer, y para erradicarla es preciso modificar ciertas pautas sociales y culturales y acabar con prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz o forzado y los delitos de honor. UN ويُعد العنف المستند إلى نوع الجنس تعبيراً عن العلاقات غير المتكافئة بين الرجل والمرأة، وللقضاء على هذا، يلزم تعديل قواعد معينة اجتماعية وثقافية، ووضع حد لبعض الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزواج المبكر، والزواج القسري، وجرائم الشرف.
    El Gobierno está examinando un proyecto de ley sobe la violencia doméstica, así como otros documentos legislativos relativos a prácticas tradicionales nocivas, como la mutilación genital femenina, que se impone a las niñas menores de 18 años. UN وأضاف أن العنف المنزلي موضوع مشروع قانون تستعرضه الحكومة جنبا إلى جنب مع تشريعات أخرى تُعنى ببعض الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للإناث المفروضة على الفتيات دون الثامنة عشرة من العمر.
    En Etiopía y Nigeria, el UNFPA estableció alianzas con organizaciones religiosas que han tenido un papel decisivo en la labor de erradicación de prácticas tradicionales nocivas como los matrimonios precoces y la mutilación genital femenina. UN وفي إثيوبيا ونيجيريا، أقام صندوق الأمم المتحدة للسكان تحالفات مع المنظمات الدينية التي تشكل عنصرا حاسما في العمل الرامي إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل الزواج المبكر وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Los párrafos 25, 31 y 33 del informe se refieren a la existencia de estereotipos que degradan a las mujeres y a prácticas tradicionales nocivas como la circuncisión femenina, el matrimonio precoz, el matrimonio arreglado, la poligamia, el matrimonio ilegal y el divorcio arbitrario. UN 5 - يشير التقرير في الفقرات 25، و 31 و 33 إلى وجود قوالب نمطية من شأنها الإضرار بالمرأة ووجود ممارسات تقليدية ضارة مثل ختان الإناث، والزواج المبكر، والزواج المدبر، وتعدد الزوجات، والزواج غير الشرعي والطلاق التعسفي.
    Las viudas, sobre todo en las zonas rurales del África Subsahariana y Asia Meridional, se enfrentan a prácticas tradicionales nocivas, como la discriminación y la marginación, así como a rituales de luto que restringen su autonomía personal e impiden su integración económica y social. UN وتواجه الأرامل، ولا سيما في ريف أفريقيا جنوب الصحراء وجنوب آٍسيا ممارسات تقليدية ضارة مثل التمييز، والتهميش، وكذلك طقوس الحداد التي تقيّد من الاستقلال الشخصي للأرامل وتحرمهن من المزايا الاقتصادية والاجتماعية.
    El principal objetivo de Inter-African Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children consiste en aplicar programas a nivel comunitario (en 28 países africanos), regional e internacional para erradicar las prácticas tradicionales nocivas como la mutilación genital femenina. UN يتمثل محور التركيز الرئيسي للجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل في تنفيذ البرامج على الصعد المجتمعي (في 28 بلداً أفريقياً) والإقليمي والدولي لإلغاء الممارسات التقليدية الضارة كتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Las actividades en apoyo del vigésimo aniversario del Año Internacional de la Familia se centran en campañas de educación sobre una variedad de temas, entre ellos la lucha contra prácticas tradicionales nocivas (como la circuncisión femenina, el matrimonio forzoso o a edad temprana), la violencia contra las mujeres y la promoción de la planificación familiar y la salud reproductiva. UN وتركز الأنشطة الرامية إلى الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة على تنظيم حملات تربوية تغطي مجموعة متنوعة من المواضيع، منها التصدي للممارسات التقليدية الضارة كاستئصال البظر والإكراه على الزواج أو الزواج المبكر والعنف ضد المرأة، والترويج لتنظيم الأسرة وللصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد