ويكيبيديا

    "prácticas tradicionales perjudiciales para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات التقليدية الضارة
        
    • الممارسات التقليدية التي تضر
        
    • الممارسات التقليدية المضرة
        
    • على العادات الضارة
        
    prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN الصحيفة رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN الصحيفة رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    La reducción de la mortalidad infantil y la obligación que incumbe a los Estados de propiciar la abolición de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños constituyen un empeño prioritario. UN ويبقى في جملة اﻷولويات خفض وفيات الرضع واﻷطفال وواجب الدول في تشجيع إلغاء الممارسات التقليدية التي تضر بصحة اﻷطفال.
    La repercusión de las medidas adoptadas para erradicar las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres se manifiesta en los siguientes aspectos: UN وتتمثل الآثار الناجمة عن التدابير المتخذة من أجل استئصال الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة فيما يلي:
    No. 23 prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN رقم ٢٣ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    No. 23 prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN رقم ٣٢ الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    23. prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño UN الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    Por consiguiente, no se toman en consideración los problemas específicos de las mujeres africanas, en particular, las prácticas tradicionales perjudiciales para su condición. UN وعلى هذا فهو لا يأخذ في الحسبان المشاكل الخاصة بالمرأة الأفريقية، ولا سيما الممارسات التقليدية الضارة بمركزها.
    Por ejemplo, en Malí se ha establecido un comité nacional de acción para la erradicación de las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres y las niñas. UN فعلى سبيل المثال، أنشأت مالي لجنة عمل وطنية معنية بالقضاء على الممارسات التقليدية الضارة بالنساء والفتيات.
    El Comité destaca la importancia de que la ley prohíba concretamente las prácticas tradicionales perjudiciales para el niño. UN وتشدد اللجنة على أهمية وجود نص قانوني محدد يحظر الممارسات التقليدية الضارة بالأطفال.
    Además, la Subcomisión sigue examinando el problema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las mujeres y las niñas. UN ٤٠ - وبالاضافة الى ذلك، تواصل اللجنة الفرعية دراسة مشكلة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والطفل.
    51. La Subcomisión prosigue el examen del problema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de mujeres y niños. UN ٥١ - وتواصل اللجنة الفرعية دراسة مشكلة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة المرأة واﻷطفال.
    Esta fue la primera vez que se incluyó en el ámbito de los derechos humanos la cuestión de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las mujeres y niños y a partir de entonces, con el paso de los años, fue adquiriendo cada vez mayor peso específico. UN وهكذا اندرجت الممارسات التقليدية الضارة بصحة النساء واﻷطفال، للمرة اﻷولى في إطار حقوق اﻹنسان وتعززت أكثر فأكثر على مر السنين.
    El Grupo de Trabajo observó también que continuaban las prácticas tradicionales perjudiciales para la mujer, que persistían debido, entre otras cosas, a que algunos Estados no desplegaban esfuerzos suficientes para hacer frente a estas prácticas. UN " ٧- ولاحظ الفريق العامل أيضاً استمرار الممارسات التقليدية الضارة الموجّهة ضد المرأة والتي ما زالت متواصلة وذلك، في جملة أمور، بسبب عدم كفاية جهود بعض الدول للتصدي لتلك الممارسات.
    Se prevé que el tema de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño se tratará en el período de sesiones de 1998 de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en el marco del examen de al menos algunas de esas esferas. UN ومن المتوقع أن يثار موضوع الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال خلال دورة ١٩٩٨ للجنة المعنية بمركز المرأة عند استعراضها لعدد، على اﻷقل، من هذه المجالات.
    Diversos órganos intergubernamentales de las Naciones Unidas se ocupan desde el decenio de 1950 de las prácticas tradicionales perjudiciales para la salud y el bienestar de la mujer y la niña. UN ٦ - هناك العديد من الهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة التي تناولت، منذ حقبة الخمسينات، مسألة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على صحة المرأة والبنت.
    El Comité recomienda al Estado Parte que fortalezca las medidas para combatir y erradicar la persistente práctica de la mutilación genital femenina y otras prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de las niñas. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تعزز تدابيرها لمكافحة واستئصال الممارسة المستمرة لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بصحة الطفلة.
    prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de los niños UN الممارسات التقليدية التي تضر بصحة الأطفال
    9. El problema de las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres y los niños y, sobre todo, las mutilaciones genitales femeninas, ha dejado de ser un tabú. UN ٩- لم تعد مشكلة الممارسات التقليدية التي تضر بالنساء واﻷطفال، لا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، موضوعاً محرماً.
    Ello no responde a la petición de la Relatora Especial, que había requerido la opinión de la División sobre el plan de acción para la eliminación de prácticas tradicionales perjudiciales para la salud de la mujer y el niño. UN وهذه العملية لا تستجيب لطلب المقررة الخاصة المتمثل في طلب بيان وجهة نظر الشعبة بشأن خطة العمل المتعلقة بالقضاء على الممارسات التقليدية المضرة بصحة المرأة والطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد