ويكيبيديا

    "prácticas y experiencia adquirida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات والدروس المستفادة
        
    • الممارسات والدروس المستخلصة
        
    Mejores prácticas y experiencia adquirida en el desarrollo de medios de vida alternativos sostenibles en Tailandia UN أفضل الممارسات والدروس المستفادة في مجال تنمية مصادر الرزق البديلة والمستدامة في تايلند
    Reformas fiscales y de política monetaria y el crecimiento para la reducción de la pobreza en África: mejores prácticas y experiencia adquirida UN إصلاحات السياسات الضريبية والنقدية وأداء النمو لأغراض الحد من الفقر في أفريقيا: أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    El Departamento continuó celebrando reuniones semanales con los coordinadores de las misiones políticas especiales para realizar un seguimiento de los avances en materia de ejecución del presupuesto y tasas de vacantes e intercambiar mejores prácticas y experiencia adquirida. UN وواصلت الإدارة عقد اجتماعات أسبوعية لجهات الاتصال المعنية بالبعثات السياسية الخاصة لتتبع التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ الميزانية ومعدلات الشغور؛ وتقاسم أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    Durante los períodos de sesiones 16º y 17º de la Comisión se registraron 138 aportaciones de los Estados miembros a las bases de datos sobre estudios de caso, alianzas, mejores prácticas y experiencia adquirida en 2008. UN وسُجّلت مساهمة الدول الأعضاء في قواعد البيانات بـ 138 من دراسات الحالات الإفرادية عن الشراكات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة في عام 2008، للدورتين 16 و 17 للجنة.
    Asociaciones con empresas: función del Pacto Mundial, mejores prácticas y experiencia adquirida UN الشراكات المؤسسية: دور الاتفاق العالمي وأفضل الممارسات والدروس المستخلصة
    Mejores prácticas y experiencia adquirida UN أفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Financiación de los asentamientos humanos: prácticas y experiencia adquirida sobre el terreno (serie de publicaciones monográficas sobre las mejores prácticas electrónicas) UN تمويل المستوطنات البشرية: الممارسات والدروس المستفادة من الميدان (مجموعة منشورات إلكترونية عن أفضل الممارسات)
    La cooperación debe promoverse mediante los instrumentos financieros tradicionales y mediante un enfoque más amplio, consistente en fomentar el intercambio de experiencias, mejores prácticas y experiencia adquirida e intercambiar tecnologías y conocimientos adecuados y ecológicamente racionales. UN إن هذا التعاون لا ينبغي أن يقتصر في تنفيذه على السُبل المالية التقليدية بل يتم أيضاً باتباع نهج أوسع نطاقاً ويتمثل في تعزيز تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فضلاً عن تقاسم التكنولوجيات والمعارف التقنية الملائمة والسليمة بيئياً.
    La singular función de apoyo logístico de la UNSOA en relación con la AMISOM, en particular con respecto a la gestión a distancia y la utilización de contratistas y terceros, requiere el apoyo de esa función y la documentación de prácticas y experiencia adquirida. UN ومهمة الدعم اللوجستي الفريدة التي يضطلع بها مكتب دعم البعثة بالنسبة إلى البعثة، ولا سيما فيما يتعلق بالإدارة من بُعد والاستعانة بالمتعاقدين والأطراف الثالثة، تستلزم الدعم لهذه المهمة وتوثيق الممارسات والدروس المستفادة.
    b) i) Mayor número de aportaciones de los Estados Miembros a las bases de datos sobre estudios monográficos, alianzas, compromisos voluntarios, mejores prácticas y experiencia adquirida UN (ب) ' 1` زيادة عدد مُدخَلات الدول الأعضاء في قواعد البيانات بشأن دراسات الحالات الإفرادية والشراكات والالتزامات الطوعية وأفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Subrayando el hecho de que una de las formas más eficaces de responder a las necesidades de los Estados miembros en esta esfera es mediante actividades normativas y operacionales, como la elaboración y difusión de normas e instrumentos, servicios de asesoramiento, programas de capacitación, y la difusión y el intercambio de información, mejores prácticas y experiencia adquirida en los planos regional, nacional y local, UN وإذ يؤكد أن إحدى الوسائل الأكثر فعالية لتلبية احتياجات الدول الأعضاء في هذا المجال تتضمن كلاً من الأنشطة المعيارية والتنفيذية، مثل وضع المعايير والأدوات وتعميمها، والخدمات الاستشارية، وبرامج التدريب، ونشر وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصُعُد الإقليمية والوطنية والمحلية،
    Subrayando el hecho de que una de las formas más eficaces de responder a las necesidades de los Estados miembros en esta esfera es mediante actividades normativas y operacionales, como la elaboración y difusión de normas e instrumentos, servicios de asesoramiento, programas de capacitación, y la difusión y el intercambio de información, mejores prácticas y experiencia adquirida en los planos regional, nacional y local, UN وإذ يؤكد أن إحدى الوسائل الأكثر فعالية لتلبية احتياجات الدول الأعضاء في هذا المجال تتضمن كلاً من الأنشطة المعيارية والتنفيذية، مثل وضع المعايير والأدوات وتعميمها، والخدمات الاستشارية، وبرامج التدريب، ونشر وتبادل المعلومات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة على الصُعُد الإقليمية والوطنية والمحلية،
    En el párrafo 47, la expresión " propuestas concretas y medidas prácticas " debe sustituirse por " propuestas concretas, medidas prácticas, mejores prácticas y experiencia adquirida " . UN ففي الفقرة 47 يستعاض عن عبارة " مقترحات ملموسة وتدابير عملية " بعبارة " مقترحات ملموسة وتدابير عملية وأفضل الممارسات والدروس المستفادة " .
    b) i) Mayor número de aportaciones de los Estados Miembros a las bases de datos sobre estudios monográficos, alianzas, mejores prácticas y experiencia adquirida UN (ب) ' 1` زيادة عدد المدخلات من قبل الدول الأعضاء في قواعد البيانات بشأن دراسات الحالة والشراكات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة
    Se informó a la Comisión Consultiva de que estaba previsto que el Tribunal Especial para Sierra Leona fuese el primero de los tribunales internacionales en finalizar su labor y que, como tal, serviría como referencia en materia de mejores prácticas y experiencia adquirida al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y otros tribunales internacionales híbridos. UN 8 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه يتوقع أن تكون المحكمة الخاصة لسيراليون أول المحاكم الدولية التي تستكمل عملها، وأنها، بذلك، تكون بمثابة مرجع لأفضل الممارسات والدروس المستفادة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وغيرها من المحاكم الدولية المختلطة.
    6. Destaca la necesidad de adoptar un enfoque amplio y coordinado de la gestión de las situaciones de emergencia, que incluya la preparación y el apoyo sobre la base de una estrecha cooperación y el intercambio de mejores prácticas y experiencia adquirida entre las dependencias, los organismos, los fondos y los programas pertinentes, y del análisis sistemático de las capacidades existentes; UN 6 - تؤكد ضرورة اتباع نهج شامل ومنسق لإدارة حالات الطوارئ، بما في ذلك التأهب والدعم القائمان على أساس التعاون الوثيق وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما بين الوحدات والوكالات والصناديق والبرامج المعنية وعلى أساس التحليل المنهجي للقدرات القائمة؛
    6. Destaca la necesidad de adoptar un enfoque amplio y coordinado de la gestión de las situaciones de emergencia, que incluya la preparación y el apoyo sobre la base de una estrecha cooperación y el intercambio de mejores prácticas y experiencia adquirida entre las dependencias, los organismos, los fondos y los programas pertinentes, y del análisis sistemático de las capacidades existentes; UN 6 - تؤكد ضرورة اتباع نهج شامل ومنسق لإدارة حالات الطوارئ، بما في ذلك التأهب والدعم القائمان على أساس التعاون الوثيق وتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة فيما بين الوحدات والوكالات والصناديق والبرامج المعنية وعلى أساس التحليل المنهجي للقدرات القائمة؛
    La Comisión Consultiva recuerda que, en su informe anterior sobre la cuestión, observó que el Tribunal Especial para Sierra Leona, al ser el primero de los tribunales internacionales en finalizar su labor, serviría como referencia en materia de mejores prácticas y experiencia adquirida a otros tribunales y cortes internacionales. UN 9 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لاحظت في تقريرها السابق عن هذه المسألة أن المحكمة الخاصة لسيراليون، باعتبارها أُولى المحاكم الدولية التي تستكمل عملها، ستكون بمثابة مرجع لأفضل الممارسات والدروس المستفادة للمحاكم والهيئات القضائية الدولية الأخرى.
    c) Con el apoyo del Gobierno del Canadá y en coordinación con el Centro Internacional para la Justicia de Transición, la Secretaría del Tribunal Especial estaba planificando una conferencia sobre el legado del Tribunal para documentar las mejores prácticas y experiencia adquirida en todas las esferas; UN (ج) يعتزم رئيس قلم المحكمة الخاصة، بدعم من الحكومة الكندية وبالتنسيق مع المركز الدولي للعدالة الانتقالية، عقد مؤتمر بشأن إرث المحكمة لتوثيق أفضل الممارسات والدروس المستفادة في جميع المجالات؛
    :: Promover la participación constructiva de los asociados internacionales en el diálogo nacional sobre derechos humanos a fin de garantizar el intercambio de buenas prácticas y experiencia adquirida. UN :: دعم المشاركة البناءة للشركاء الدوليين المنخرطين في الحوار الوطني بشأن حقوق الإنسان لضمان تبادل أفضل الممارسات والدروس المستخلصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد