ويكيبيديا

    "prácticas y tecnologías" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الممارسات والتكنولوجيات
        
    • ممارسات وتكنولوجيات
        
    • التكنولوجيات والممارسات
        
    • وممارسات وتكنولوجيات
        
    • وممارساته وتكنولوجياته
        
    • الممارسات والتقنيات
        
    No todas las prácticas y tecnologías rurales son perfectas. UN إن الممارسات والتكنولوجيات الريفية لا تتسم كلها بالكمال.
    Se llevó a cabo un examen inicial de las mejores prácticas y tecnologías disponibles y se determinaron once emplazamientos para los proyectos de demostración. UN وأجري استعراض أولي لأفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة وتم تحديد 11 موقعا إيضاحيا.
    Este sector necesita, pues, un cambio paradigmático fundamental hacia prácticas y tecnologías más sostenibles. UN ويحتاج قطاع الزراعة، من ثم، إلى نقلة نوعية أساسية نحو المزيد من الممارسات والتكنولوجيات المستدامة.
    Así lo dispusieron los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre del Milenio al alentar la aplicación de las mejores prácticas y tecnologías de gestión disponibles. UN وهكذا قرر رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة الألفية تشجيع تطبيق أفضل ممارسات وتكنولوجيات الإدارة التي في المتناول.
    La adopción de las mejores prácticas y tecnologías de que se dispone actualmente puede lograr aún más. UN ويمكن أن يحقق اﻷخذ بأفضل التكنولوجيات والممارسات المتاحة حاليا نتائج هامة.
    A nivel nacional, entre esas opciones específicas de la gestión de riesgos cabe señalar la adopción de decisiones más informadas sobre políticas agrícolas, prácticas y tecnologías para lograr la gestión óptima; los nuevos cultivares; la expansión a gran escala del regadío a tierras de secano; y la aplicación de abonos. UN فعلى الصعيد الوطني، تنطوي خيارات إدارة المخاطر على اختيار سياسات وممارسات وتكنولوجيات زراعية على نحو متبصر من أجل ضمان إدارة المخاطر على أكمل وجه، وكذلك اختيار أصناف مستنبتة جديدة وتوسيع نطاق ري مناطق كانت تروى بعلاً في السابق واستخدام السماد.
    39. La demanda de enfoques, estrategias, prácticas y tecnologías para la adaptación de carácter sistemático crece en todo el mundo. UN 39- ويتزايد الطلب في جميع أصقاع العالم بصفة منتظمة على نُهج التكيف مع تغير المناخ واستراتيجياته وممارساته وتكنولوجياته.
    Tal estrategia supone identificar entre las mejores prácticas y tecnologías disponibles en el plano internacional, aquellas que resulten más idóneas, adaptarlas a las condiciones locales y difundirlas rápidamente en las economías de la región. UN وتنطوي استراتيجية كهذه على التعرف، من بين أفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الدولي على أنسبها، وتكييفها مع اﻷوضاع المحلية، ونشرها بسرعة بين اقتصادات المنطقة.
    Tal estrategia supone identificar entre las mejores prácticas y tecnologías disponibles en el plano internacional, aquellas que resulten más idóneas, adaptarlas a las condiciones locales y difundirlas rápidamente en las economías de la región. UN وتنطوي استراتيجية كهذه على التعرف، من بين أفضل الممارسات والتكنولوجيات المتاحة على الصعيد الدولي على أنسبها، وتكييفها مع اﻷوضاع المحلية، ونشرها بسرعة بين اقتصادات المنطقة.
    Por esta razón, carecen de información sobre los recursos de tierras y los instrumentos apropiados, mejores prácticas y tecnologías para poner en práctica opciones de uso sostenible de las tierras y adopción de decisiones de política con fundamento. UN ولهذا فإنها تعاني من نقص المعلومات عن الموارد اﻷرضية والصكوك المناسبة، وعن أفضل الممارسات والتكنولوجيات لتنفيذ خياراتها في الاستغلال المستدام لﻷرض، واتخاذ قرارات عليمة في السياسة العامة.
    - la búsqueda de soluciones a la cuestión de la tierra y el mejoramiento de la fertilidad de los suelos por medio de una mayor divulgación de las prácticas y tecnologías tradicionales perfeccionadas; UN البحث عن حلول لمسألة الحيازات العقارية وتحسين الخصوبة العامة للتربة بزيادة تعميم الممارسات والتكنولوجيات التقليدية المحسنة؛
    Muchas de las actividades de las empresas y asociaciones representadas por la tienen por objeto promover diversas prácticas y tecnologías que contribuyen al logro de una agricultura sostenible. UN ويستهدف كثير من أنشطة الشركات والرابطات التي تمثلها الشبكة الدولية للزراعة والأغذية الترويج لمجموعة متنوعة من الممارسات والتكنولوجيات التي تسهم في الزراعة المستدامة.
    A fin de abordar estas cuestiones que guardan relación entre sí es imprescindible que se adopten prácticas y tecnologías de ordenación adecuadas, en particular en relación con los reducidos recursos hídricos de los que dependen los recursos biológicos. UN والمتطلبات الأساسية لمعالجة هذه المسائل المتصلة ببعضها البعض هي اتباع الممارسات والتكنولوجيات الملائمة في الإدارة، وبخاصة فيما يتعلق بالموارد المائية المحدودة التي تعتمد عليها الموارد الاحيائية.
    La aplicación de prácticas y tecnologías eficaces y favorables constituyen una parte fundamental e indispensable de los programas de prevención de la contaminación. UN 39 - يمثل تنفيذ الممارسات والتكنولوجيات الصناعية الفعالة الملائمة جزءا أساسيا لا غنى عنه في برامج منع التلوث.
    El principio rector de la transparencia de toda actuación en el ámbito de la contratación pública es esencial al concebir la incorporación de tales prácticas y tecnologías novedosas en la actualización de la Ley Modelo sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios. UN وينبغي أن تكون شفافية أية معاملة اشتراء عامة هي المبدأ الذي يهتدى به في إدراج مثل تلك الممارسات والتكنولوجيات الجديدة في أي قانون نموذجي مستحدث بشأن اشتراء البضائع والإنشــاءات والخدمات.
    Entre las ventajas reconocidas de las prácticas y tecnologías tradicionales sobre las técnicas extranjeras estaban la rentabilidad, la adaptabilidad a las condiciones locales y la facilidad de divulgación. UN ومما تتميز به الممارسات والتكنولوجيات التقليدية على التقنيات الأجنبية أنها فعالة من حيث التكلفة، وقادرة على التكيّف مع الظروف المحلية، ويسهل نشرها.
    La cooperación entre Asia y África es uno de los elementos fundamentales del proceso TICAD, que progresa mediante el aprendizaje recíproco y el intercambio de las mejores prácticas y tecnologías entre las dos regiones. UN ويشكل التعاون بين آسيا وأفريقيا أحد العناصر الرئيسية لعملية مؤتمر طوكيو الدولي ويجري تعزيزه من خلال التعلم المتبادل وتقاسم أفضل الممارسات والتكنولوجيات بين المنطقتين.
    Los gobiernos podrían también alentar la adopción de prácticas y tecnologías ambientales racionales mediante reglamentaciones y sistemas de incentivos e impuestos adecuados. UN كما يمكن للحكومات أن تشجّع اعتماد الممارسات والتكنولوجيات السليمة بيئيا من خلال سنّ اللوائح والأنظمة الضريبية والتحفيزية الملائمة.
    7. Promover conferencias e investigaciones de políticas sobre las prácticas y tecnologías de ordenación del medio ambiente, y garantizar la difusión de esta información; UN ٧ - تشجيع المؤتمرات وأبحاث السياسات عن ممارسات وتكنولوجيات اﻹدارة البيئية وكفالة نشر هذه المعلومات؛
    - lograr mayor eficiencia y productividad racionalizando los recursos y adoptando prácticas y tecnologías de producción más avanzadas; UN - تحقيــق المزيد من الكفــاءة واﻹنتاجية عن طريــق ترشيد الموارد واتبــاع ممارسات وتكنولوجيات أكثر تطورا في مجال اﻹنتاج؛
    i) Prestará asesoramiento y apoyo en relación con la determinación de las necesidades de tecnología y la aplicación de procesos, prácticas y tecnologías ecológicamente racionales; UN تقديم المشورة والدعم المتعلقين بتحديد الاحتياجات التكنولوجية وتطبيق التكنولوجيات والممارسات والعمليات السليمة بيئياً؛
    También permitiría a los países en desarrollo y los países en transición importar estrategias, prácticas y tecnologías que han dado ya sus pruebas y evitar tener que " reinventar la rueda " o cometer errores propios de los principiantes y, así, avanzar rápidamente hacia una etapa superior de desarrollo. UN ومن شأن ذلك أيضاً أن يسمح للبلدان النامية والبلدان التي تمر في مرحلة انتقالية باستيراد استراتيجيات وممارسات وتكنولوجيات ناجحة، وتجنب " اختراع العجلة من جديد " أو ارتكاب أخطاء الصناعات الوليدة، والارتقاء سريعاً بالتالي الى مستوى أعلى من مستويات التنمية.
    ▪ Información sobre enfoques, estrategias, prácticas y tecnologías de adaptación a escala regional, nacional y local en diferentes sectores, y sobre las experiencias, necesidades y preocupaciones: UN ▪ معلومات عن نُهج واستراتيجيات التكيف وممارساته وتكنولوجياته على الصعيد الإقليمي والوطني والمحلي في قطاعات مختلفة، وكذلك عن الخبرات والاحتياجات والشواغل
    Reconociendo la importancia de una estrategia de transporte ambientalmente sostenible basada en el concepto de evitar el transporte motorizado innecesario, utilizando modos de transporte más sostenible y mejorando las prácticas y tecnologías en materia de transporte, UN وإذ نقر بأهمية وضع استراتيجية للنقل المستدام بيئياً تقوم على مفهوم تجنب النقل الآلي غير الضروري - والتحُّول إلى وسائل للنقل أكثر استدامة وتحسين الممارسات والتقنيات في مجال النقل،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد