Estas medidas serán de especial importancia una vez que se haya abolido la potestad marital, para comprender el efecto práctico de esta reforma jurídica. | UN | وسوف تكون هذه الخطوات هامة بصفة خاصة عندما يتم إلغاء السلطة الزواجية، من أجل إدراك اﻷثر العملي لهذا اﻹصلاح القانوني. |
Creo que estas propuestas son muy importantes para el trabajo práctico de la Conferencia. | UN | ولهذا أعتقد أن هذه المقترحات مهمة تماماً من منظور السير العملي للمؤتمر. |
La cooperación técnica constituía el lado práctico de la UNCTAD, que los países en desarrollo experimentaban de primera mano. | UN | ويعتبر التعاون التقني الجانب العملي لنشاط اﻷونكتاد الذي يفيد البلدان النامية مباشرة. |
Ese es el mínimo saldo práctico de fin de año habida cuenta de las diferentes pautas de ingresos y egresos de efectivo durante el transcurso de un año. | UN | وهذا هو أدنى حد عملي ممكن لرصيد نهاية العام نظرا لﻷنماط المختلفة لتدفقات النقد الى الداخل والى الخارج خلال أي سنة. |
Esas cifras, que podrían figurar en el informe anual de la DCI, serían de utilidad para evaluar el alcance práctico de sus propuestas. | UN | ﻷن من شأن هذه اﻷرقام، التي يمكن أن ترد في تقريرها السنوي، أن تساعد على تقييم المغزى العملي لاقتراحاتها. |
En el momento de redactarse este informe, el Ministerio de Justicia está estudiando enmiendas destinadas a mejorar el funcionamiento práctico de esta Ley. | UN | وتعكف وزارة العدل وقت كتابة هذا التقرير على دراسة إجراء تعديلات من شأنها تحسين التنفيذ العملي لهذا القانون. |
Los demás textos recortarían el ámbito práctico de la competencia de la Corte. | UN | وغير ذلك فانه سوف يحد من النطاق العملي لاختصاص المحكمة . |
Por lo que respecta a la normativa recientemente promulgada y a los exámenes del funcionamiento práctico de la normativa vigente, los Estados miembros han proporcionado la siguiente información. | UN | فيما يتعلق بالتشريعات المستنة حديثا واستعراض التطبيق العملي للتشريعات القائمة، قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية. |
El Grupo de Trabajo Especial hace hincapié en el carácter práctico de sus iniciativas y en su adecuación a los esfuerzos que se están llevando a cabo en relación con la prevención de los conflictos y con las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ويشدد المجلس على الطابع العملي لمبادراته وصلتها بالجهود الجاري بذلها في مجال منع الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
El Grupo hizo hincapié en el carácter práctico de las iniciativas y en su adecuación a las actividades que se estaban llevando a cabo en relación con la prevención de los conflictos y las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | وأكد الفريق على الطابع العملي للمبادرات وصلتها بالجهود الجاري بذلها في مجال منع الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Además, no tiene ninguna objeción a que se incluya la segunda oración del párrafo 12, aunque no sabe cuál sería el efecto práctico de mantenerla. | UN | وأشار إلى أنه لا يجد أي صعوبة في إدراج الجملة الثانية من الفقرة 12، رغم عدم يقينه من الأثر العملي لتلك الجملة. |
Por tanto, propuso que el curso práctico de Viena se concentrase en examinar tal justificación más que en los pormenores de un mecanismo de responsabilidad y compensación. | UN | فإن اقترح أن حلقة فيينا للتدريب العملي ينبغي أن تركز على مثل هذا التبرير بدلاً من التركيز على تفاصيل آلية المسؤولية والجبر التعويضي. |
El efecto práctico de sus disposiciones pertinentes es que presentan formas concretas en que la Asamblea y, de hecho, el Presidente deberían actuar al examinar el informe del Consejo de Seguridad. | UN | والتأثير العملي للأحكام ذات الصلة للقرارات هو أنها تقدم مسارات محددة للعمل ينبغي للجمعية و، في الواقع، للرئيس أن يتخذاها لدى النظر في تقرير مجلس الأمن. |
Las universidades e institutos de investigación podrían facilitar ese tipo de intercambio práctico de conocimientos, con el apoyo de donantes y del sector privado. | UN | ويمكن للجامعات ومؤسسات الأبحاث أن تيسر هذا النوع من التبادل العملي للمعارف بدعم من المانحين والقطاع الخاص. |
El curso incluyó visitas de familiarización a instalaciones pertinentes, así como un ejercicio práctico de inspección. | UN | واشتملت الدورة على زيارات للتأقلم على المرافق ذات الصلة إضافة إلى ممارسات للتفتيش العملي. |
El significado práctico de esta regla varía considerablemente entre los comités y dentro de ellos. | UN | ويختلف المعني العملي لذلك اختلافا واسعا بين اللجان وداخلها. |
Los esfuerzos nacionales, subregionales y regionales para obtener un efecto práctico de la Convención han adquirido una importancia vital. | UN | وقد أصبحت الجهود الوطنية ودون اﻹقليمية واﻹقليمية لجعل الاتفاقية ذات تأثير عملي حيوية بشكل خاص. |
Para crearlo es necesario establecer un marco jurídico y económico con un sistema práctico de reglamentaciones ambientales, mecanismos de observancia e incentivos económicos y fiscales. | UN | وهي تحتاج إلى إنشاء إطار قانوني واقتصادي يُشفع بنظام عملي للتنظيمات البيئية وآليات اﻹنفاذ والحوافز الاقتصادية والمالية. |
Recuadro 1 Ejemplo práctico de las repercusiones de las telecomunicaciones en | UN | اﻹطار ١: مثال عملي على الطريقة التي تؤثر بها الاتصالات السلكية والاسلكية في |
El equipo de gestión del proyecto de la CEPA se ha reforzado y está recibiendo apoyo práctico de la Sede. | UN | وقد تم تعزيز فريق إدارة المشروع باللجنة الاقتصادية لأفريقيا وكان يتلقى دعما عمليا من المقر. |
Además, la creación del Instituto Africano-Latinoamericano es un ejemplo práctico de cooperación Sur-Sur que debería apoyarse. | UN | كما أن إنشاء معهد مشترك ﻷفريقيا وأمريكا اللاتينية يعد مثالاً عملياً على التعاون الجدير بالمؤازرة فيما بين بلدان الجنوب. |
El curso incluyó visitas de familiarización a instalaciones pertinentes, así como un ejercicio práctico de inspección. | UN | واشتملت الدورة على زيارات إلى منشآت ذات صلة للتعرف على أحوالها كما تضمنت تدربا عمليا على التفتيش. |
Un efecto práctico de esas nuevas directrices es que con ellas muchos millones más de personas seropositivas son " elegibles " para el tratamiento. | UN | ويتمثل أحد الآثار العملية لهذه المبادئ التوجيهية الجديدة في أنها تجعل ملايين إضافية من المصابين بالفيروس " مؤهلين " لتلقي العلاج. |
Curso práctico de las Naciones Unidas y Chile sobre las aplicaciones de la tecnología espacial para la obtención de beneficios socioeconómicos | UN | حلقة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وشيلي بشأن تسخير تطبيقات تكنولوجيا الفضاء من أجل تحقيق منافع اجتماعية واقتصادية |
La Subcomisión convino también en que, durante el Congreso y en cooperación con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, se organizara un curso práctico de un día. | UN | وأثناء المؤتمر، اتفق أيضا على أنه ينبغي تنظيم حلقة عمل مدتها يوم واحد بالتعاون مع مكتب شؤون الفضاء الخارجي. |
39. Los Estados deberían aprovechar las investigaciones conjuntas como medio práctico de ofrecer asistencia técnica a otros Estados y reforzar la respuesta transnacional de la justicia penal a la trata de personas. | UN | 39- وينبغي للدول أن تستخدم التحقيقات المشتركة باعتبارها وسيلة عملية لتقديم مساعدة تقنية للدول الأخرى وتعزيز تدابير العدالة الجنائية العابرة للحدود التي ترمي إلى مواجهة الاتجار بالأشخاص. |
El personal participó en un curso práctico de tres días de duración sobre las estrategias para reducir la alienación de tierras en las comunidades indígenas. | UN | وشارك الموظفون في حلقة تدريبية لمدة ثلاثة أيام حول استراتيجيات الحد من تحويل ملكية الأراضي في مجموعات السكان الأصليين. |
En vigor Curso práctico de un día para definir un marco de política para ayudar a Gambia a establecer un mecanismo de control de las exportaciones/importaciones | UN | حلقة نقاشية لمدة يوم واحد لتحديد إطار السياسات لمساعدة غامبيا على إنشاء آلية لمراقبة التصدير/ الاستيراد |